관세사 무역영어 필기 기출문제복원 (2011-04-10)

관세사 무역영어 2011-04-10 필기 기출문제 해설

이 페이지는 관세사 무역영어 2011-04-10 기출문제를 CBT 방식으로 풀이하고 정답 및 회원들의 상세 해설을 확인할 수 있는 페이지입니다.

관세사 무역영어
(2011-04-10 기출문제)

목록

1과목: 과목 구분 없음

1. Incoterms® 2010 rules상의 '매도인의 의무(The seller's obligations)'에 관한 항목이 아닌 것은?

  1. Provision of goods in conformity with the contract
  2. Licences, authorizations, security clearance and other formalities
  3. Allocation of costs
  4. Transfer of risks
  5. Assistance with information and related costs
(정답률: 알수없음)
  • Incoterms 2010의 매도인 의무 항목에는 비용 분담, 위험 이전, 정보 제공 및 관련 비용 지원, 각종 인허가 및 통관 절차 등이 포함되지만, 계약에 부합하는 물품의 제공(Provision of goods in conformity with the contract)은 매매계약 자체의 기본 의무이지 Incoterms의 고유 항목이 아닙니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

2. 다음 내용이 설명하고 있는 용어로 옳은 것은?

  1. Custom clearance costs
  2. Delivery charges
  3. Terminal handling charges
  4. Insurance cover charges
  5. Container handling costs
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 이미지 의 내용은 CPT, CIP, CFR, CIF 등 인코텀즈 규칙 하에서 항구 또는 컨테이너 터미널 시설 내에서 물품을 취급하고 이동시키는 비용에 대해 설명하고 있습니다.
    이러한 터미널 내 화물 처리 비용을 의미하는 용어는 Terminal handling charges입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

3. 다음 무역용어에 대한 설명이 옳지 않은 것은?

  1. Confirmed Irrevocable Letter of Credit: An L/C issued by the importer's bank and confirmed by a bank usually in the exporter's country. The obligation of the second bank is added to the obligation of the issuing bank to honor drafts presented in accordance with the terms of credit.
  2. Open Account: Evidence of debt(promissory note, draft, etc.) is drawn and the payment may be enforceable. Transaction is payable when it is specified on invoice.
  3. D/A: An importer accepts bills to be paid on due date and obtains documents and then goods. Therefore, the exporter gains a potentially negotiable financial instrument in the form of a document pledging payment within a certain time period.
  4. D/P: An importer pays bills and obtains documents and then goods. Therefore, the exporter retains control of the goods until payment.
  5. Cash Against Documents: A method of payment for goods in which documents transferring title are given to the buyer upon payment of cash to an intermediary acting for the seller, usually a commission house.
(정답률: 알수없음)
  • Open Account(개방계좌거래)는 수출자가 서류와 상품을 먼저 보내고, 수입자가 송금하는 방식입니다. 제시된 설명처럼 채무 증서(약속어음, 환어음 등)를 작성하여 강제 집행 가능하게 만드는 방식은 Open Account의 특징이 아닙니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

4. 다음 Incoterms® 2010 rules의 내용에서 ( ) 안에 들어갈 용어를 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. FCA - FCA – DAF
  2. DAT - DAT - DEQ
  3. DAP - DAP – DES
  4. DDP - DDP - DEQ
  5. CFR - CFR - DES
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 지문은 도착지 지정 장소에서 하역 준비가 된 운송수단 상에서 물품을 구매자의 처분 하에 두었을 때 인도가 완료된다는 DAP(Delivered at Place)의 정의입니다. 또한, DAP는 Incoterms 2000의 DES(Delivered Ex Ship) 규칙이 사용되던 경우에 안전하게 대체하여 사용할 수 있습니다.

    따라서 빈칸의 순서는 DAP - DAP - DES 가 됩니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

5. Incoterms® 2010 활용방법(How to use the Incoterms® 2010 rules)에 관한 내용으로 옳은 것은?

  1. Incoterms® 2010 rules do not say which party to the sale contract has the obligation to make carriage or insurance arrangements, when the seller delivers the goods to the buyer, and which costs each party is responsible for.
  2. Incoterms® 2010 rules can provide a complete contract of sale.
  3. Incoterms® 2010 rules can also provide the guidelines about the price to be paid or the method of its payment.
  4. Through express terms in the contract of sale or in the law governing that contract, the transfer of ownership of the goods and the consequences of the breach of contract are normally dealt with.
  5. The parties should be aware that mandatory local law cannot override any aspect of the sale contract, including the chosen Incoterms® 2010 rule.
(정답률: 알수없음)
  • Incoterms® 2010은 무역 거래 시 인도 조건, 위험 및 비용의 분담을 규정하는 규칙일 뿐, 소유권 이전이나 계약 위반의 결과 등은 매매계약서의 명시적 조항이나 준거법에 의해 처리됩니다.

    오답 노트

    Incoterms® 2010 rules do not say...: 운송 및 보험 계약 의무와 비용 책임 주체를 명시하므로 틀림
    provide a complete contract of sale: 매매계약 전체를 대체하는 완전한 계약서가 아니므로 틀림
    guidelines about the price...: 대금 지급 가격이나 방법은 규정하지 않으므로 틀림
    mandatory local law cannot override...: 강행법규는 Incoterms 규칙보다 우선하므로 틀림
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

6. 품질조건에 관한 다음 내용에서 ( ) 안에 들어갈 용어는?

  1. Tale Quale(T.Q.)
  2. Rye Terms(R.T.)
  3. Sea Damaged(S.D.)
  4. Fair Average Quality(F.A.Q.)
  5. Good Merchantable Quality(G.M.Q.)
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 이미지의 내용은 선적 시 품질이 양호하면 인도 시 상태가 어떠하든 구매자가 그대로 받아들여야 한다는 '현상 인도 조건'을 설명하고 있습니다.
    핵심 포인트: "as it is" for condition when delivered라는 표현은 Tale Quale(T.Q.)의 핵심 정의입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

7. 국제물품복합운송에 관한 유엔협약(1980)상의 '위험물에 관한 특별규칙(special rules on dangerous goods)'에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. The consignor shall mark or label in a suitable manner dangerous goods as dangerous.
  2. Where the consignor hands over dangerous goods to the multimodal transport operator, the consignor shall inform him of the dangerous character of the goods and, if necessary, the precautions to be taken.
  3. If the consignor fails to do so and the multimodal transport operator does not otherwise have knowledge of their dangerous character, the goods may at any time be unloaded, destroyed or rendered innocuous, as the circumstances may require, with some payment of compensation.
  4. The provisions of special rules on dangerous goods in this Convention may not be invoked by any person if during the multimodal transport he has taken the goods in his charge with knowledge of their dangerous character.
  5. If the consignor fails to do so and the multimodal transport operator does not otherwise have knowledge of their dangerous character, the consignor shall be liable to the multimodal transport operator for all loss resulting from the shipment of such goods.
(정답률: 알수없음)
  • 유엔협약(1980)의 위험물 특별규칙에 따르면, 송하인이 위험물임을 알리지 않아 운송인이 이를 모르는 상태에서 물품을 하역, 파괴 또는 무해하게 처리한 경우, 보상금 지급 없이(without payment of compensation) 처리할 수 있습니다. 따라서 보상금을 지급한다는 내용은 틀린 설명입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

8. 다음 내용이 설명하고 있는 용어로 옳은 것은?

  1. Demurrage
  2. Despatch money
  3. Charter commission
  4. Demise charter
  5. Deductible
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 내용은 선박의 적하 또는 양하에 허용된 시간(Laytime)을 초과하여 발생한 지연에 대해 용선자나 송하인이 선주에게 지불하는 체선료에 대한 설명입니다. 따라서 정답은 Demurrage입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

9. 국제물품복합운송에 관한 유엔협약(1980)상의 '복합운송인의 책임'에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. The responsibility of the multimodal transport operator for the goods covers the period from the time he takes the goods in his charge to the time of their delivery.
  2. The multimodal transport operator shall be liable for the acts and omissions of his servants or agents, when any such servant or agent is acting within the scope of his employment.
  3. If the multimodal transport operator proves that he, his servants or agents took all measures that could reasonably be required to avoid the occurrence and its consequences, the multimodal transport operator shall not be liable for loss resulting from loss or damage to the goods.
  4. Delay in delivery occurs when the goods have not been delivered within the time expressly agreed upon or, in the absence of such agreement, within 30 consecutive days.
  5. If the goods have not been delivered within 90 consecutive days following the date of delivery, the claimant may treat the goods as lost.
(정답률: 알수없음)
  • 국제물품복합운송협약상 인도 지연의 기준에 관한 문제입니다.
    인도 지연은 명시적으로 합의된 기간 내에 인도되지 않았거나, 합의가 없는 경우 60일(60 consecutive days)이 경과했을 때 발생합니다.

    오답 노트

    Delay in delivery... within 30 consecutive days: 30일이 아니라 60일이 기준입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

10. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(비엔나협약, 1980) 제74조(당사자 일방의 계약위반 시 손해배상액 산정의 원칙)의 내용이 잘못 표현된 부분은?

  1. a sum equal to the loss
  2. may exceed
  3. the party in breach
  4. at the time of conclusion of the contract
  5. the breach of contract
(정답률: 알수없음)
  • 비엔나 협약 제74조에 따르면 손해배상액은 계약 위반 당사자가 계약 체결 시점에 예견하였거나 예견했어야 할 손해를 초과할 수 없습니다. 따라서 may exceed는 may not exceed로 수정되어야 합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

11. 다음 선적서류의 내용에서 ( ) 안에 들어갈 옳은 용어는?

  1. Customs receipt
  2. Commercial invoice
  3. Marine Insurance Policy
  4. Export license
  5. Certificate of origin
(정답률: 알수없음)
  • 물품의 명세, 총액, 매도인과 매수인의 주소, 인도 및 결제 조건 등 거래의 기본 정보를 기재하며, 소유권 증명 및 관세 산정의 근거가 되는 수출 서류는 Commercial invoice(상업송장)입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

12. 화환신용장통일규칙(UCP 600)상의 '용선계약 선화증권(Charter Party Bill of Lading)'에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. A charter party bill of lading, however named, must appear to be signed by the master or a named agent for or on behalf of the master.
  2. A charter party bill of lading must appear to indicate that the goods have been shipped on board a named vessel at the port of loading stated in the credit by pre-printed wording, or an on board notation indicating the date on which the goods have been shipped on board.
  3. The date of issuance of the charter party bill of lading will be deemed to be the date of shipment unless the charter party bill of lading contains an on board notation indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board notation will be deemed to be the date of shipment.
  4. A charter party bill of lading must appear to indicate shipment from the port of loading to the port of discharge stated in the credit. The port of discharge may also be shown as a range of ports or a geographical area, as stated in the credit.
  5. A bank should examine charter party contracts, even if they are required to be presented by the terms of the credit.
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600 규정에 따르면, 은행은 신용장 조건에 의해 용선계약서(Charter Party)가 제시되어야 하는 경우라 하더라도 이를 심사하지 않습니다.

    오답 노트

    A bank should examine charter party contracts: 은행은 용선계약서를 심사하지 않으므로 틀린 설명입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

13. Incoterms® 2010 rules의 주요 특징에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. The number of Incoterms rules has been reduced from 13 to 11. Under DAT and DAP rules, delivery occurs at the named destination: in DAT, at the buyer's disposal on the arriving means of transport as under the former DEQ rule; in DAP, likewise at the buyer's disposal, but ready for unloading as under the former DAF, DES and DDU rules.
  2. The subtitle of the Incoterms® 2010 rules formally recognizes that they are available for application to both international and domestic sale contracts. As a result, the Incoterms® 2010 rules clearly state in a number of places that the obligation to comply with export/import formalities exists only where applicable.
  3. The Guidance Notes are not part of the actual Incoterms® 2010 rules, but are intended to help the user accurately and efficiently steer towards the appropriate Incoterms rule for a particular transaction.
  4. The Incoterms® 2010 rules have allocated obligations between the buyer and seller to obtain or to render assistance in obtaining security-related clearances, such as chain-of-custody information, in articles A2/B2 and A10/B10 of various Incoterms rules.
  5. The seller in the middle of the string performs its obligations towards its buyer not by shipping the goods, but byprocuringgoods that have been shipped. Incoterms® 2010 rules include the obligation toprocure goods shippedas an alternative to the obligation to ship goods in the relevant Incoterms rules.
(정답률: 알수없음)
  • Incoterms 2010에서는 규칙의 수가 13개에서 11개로 줄어든 것은 맞으나, DAT와 DAP의 인도 지점 설명이 바뀌었습니다. DAT는 목적지 터미널에서 '양하된 상태(unloaded)'로 인도하는 것이며, DAP는 '양하 준비가 된 상태(ready for unloading)'로 인도하는 것입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

14. 다음 Incoterms® 2010 rules에서 위험의 이전이 목적지에서 이루어지는 것은?

  1. The seller delivers the goods on board the vessel or procures the goods already so delivered. The seller must contract for and pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination.
  2. In this rule, the seller must contract for and pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination. The seller also contracts for insurance cover against the buyer's risk of loss of or damage to the goods during the carriage. The buyer should note that the seller is required to obtain insurance only on minimum cover.
  3. The seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the seller at an agreed place(if any such place is agreed between the parties) and that the seller must contract for and pay the costs of carriage necessary to bring the goods to the named place of destination.
  4. The seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the buyer at the seller's premises or another named place. The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the named place of delivery.
  5. The seller delivers the goods when the goods are placed at the disposal of the buyer, cleared for import on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. The seller bears all the costs and risks involved in bringing the goods to the place of destination and has an obligation to clear the goods not only for export but also for import, to pay any duty for both export and import and to carry out all customs formalities.
(정답률: 알수없음)
  • Incoterms 2010 규칙 중 DDP(Delivered Duty Paid) 조건에 대한 설명입니다. DDP는 매도인이 수입 통관을 완료하고 목적지에서 물품을 매수인에게 인도할 때까지의 모든 비용과 위험을 부담하는 조건으로, 위험의 이전이 최종 목적지에서 이루어집니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

15. 화환신용장통일규칙(UCP 600)상의 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. Complying presentation means a presentation that is in accordance with the terms and conditions of the credit, the applicable provisions of these rules and international standard banking practice.
  2. Honour means: (a) to pay at sight if the credit is available by sight payment. (b) to incur a deferred payment undertaking and pay at maturity if the credit is available by deferred payment. (c) to accept a bill of exchange drawn by the applicant and pay at maturity if the credit is available by acceptance.
  3. Confirmation means a definite undertaking of the confirming bank, in addition to that of the issuing bank, to honour or negotiate a complying presentation.
  4. Banking day means a day on which a bank is regularly open at the place at which an act subject to these rules is to be performed.
  5. Negotiation means the purchase by the nominated bank of drafts(drawn on a bank other than the nominated bank) and/or documents under a complying presentation, by advancing or agreeing to advance funds to the beneficiary on or before the banking day on which reimbursement is due to the nominated bank.
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600에서 Honour(결제)의 정의 중 (c)항이 틀렸습니다. 환어음은 신청인(applicant)이 아니라 수익자(beneficiary)가 발행하여 매입은행이나 발행은행에 제시하는 것입니다.

    오답 노트

    drawn by the applicant: 환어음은 수익자가 발행함
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

16. 다음 계약서의 내용에서 ( ) 안에 들어갈 옳은 용어는?

  1. claims
  2. arbitration
  3. infringement
  4. violation
  5. governing law
(정답률: 알수없음)
  • 문맥상 특허(patent), 상표(trade mark), 디자인(design), 저작권(copyright)과 관련된 '침해'에 대해 매수인이 매도인을 면책시킨다는 내용이 적절합니다. 따라서 '침해'를 뜻하는 infringement가 정답입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

17. 화환신용장통일규칙(UCP 600)상의 '서류심사기준(standard for examination of documents)'에 관한 내용으로 옳은 것은?

  1. A nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, and the issuing bank must examine a presentation to determine, on the basis of the documents and goods together, whether or not the documents appear on their face to constitute a complying presentation.
  2. A document can not be dated prior to the issuance date of the credit, and must not be dated later than its date of presentation.
  3. Data in a document, when read in context with the credit, the document itself and international standard banking practice, need not be identical to, but must not conflict with, data in that document, any other stipulated document or the credit.
  4. A nominated bank acting on its nomination, a confirming bank, if any, and the issuing bank shall each have a maximum of five banking days from the date of presentation to determine if a presentation is complying.
  5. When the addresses of the beneficiary and the applicant appear in any stipulated document, they need to be the same as those stated in the credit or in any other stipulated document, and must be within the same country as the respective addresses mentioned in the credit.
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600의 서류심사기준에 따르면, 서류의 데이터는 신용장, 해당 서류 및 국제표준은행실무(ISBP)의 맥락에서 읽었을 때 반드시 동일할 필요는 없으나, 서로 충돌(conflict)해서는 안 된다는 원칙을 따릅니다.

    오답 노트

    - documents and goods together: 서류심사는 오직 서류의 외관(on their face)만을 기준으로 하며, 실제 물품을 함께 심사하지 않습니다.
    - dated prior to the issuance date: 신용장 발행일보다 앞선 날짜의 서류도 수리 가능합니다.
    - maximum of five banking days: 서류 심사 기간은 제시일로부터 최대 5영업일이 아니라, 최대 5은행영업일(five banking days) 이내에 결정해야 합니다. (단, UCP 600 제14조에서는 '최대 5은행영업일'로 규정하고 있으나, 정답인 데이터 일치성 원칙이 더 핵심적인 기준입니다.)
    - addresses: 수익자와 개설인의 주소는 신용장에 명시된 것과 동일할 필요가 없으며, 동일 국가 내에 있을 필요도 없습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

18. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(비엔나협약, 1980)상의 '계약의 성립(formation of the contract)'에 관한 내용으로 옳은 것은?

  1. A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance.
  2. An offer becomes effective when it reaches the offeree. An offer can not be withdrawn if the withdrawal reaches the offeree before or at the same time as the offer.
  3. Until a contract is concluded, an offer may be revoked if the revocation reaches the offeree before he has dispatched an acceptance. An offer can also be revoked if it indicates, whether by stating a fixed time for acceptance or otherwise, that it is irrevocable.
  4. An acceptance is effective if the indication of assent does not reach the offeror within the time he has fixed or, if no time is fixed, within a resonable time, due account being taken of the circumstances of the transaction, including the rapidity of the means of communication employed by the offeror.
  5. Official holidays or non-business days occurring during the period for acceptance are not included in calculating the period.
(정답률: 알수없음)
  • 비엔나 협약상 청약(Offer)이 성립하기 위해서는 특정인에게 전달되어야 하며, 내용이 충분히 확정적이고 청약자가 승낙 시 구속되겠다는 의사를 표시해야 합니다.

    오답 노트

    청약의 철회는 청약이 도달하기 전이나 동시에 도달해야 가능합니다.
    취소 불능 청약은 정해진 기간 내에는 취소할 수 없습니다.
    승낙은 지정된 기간 내 또는 합리적인 기간 내에 도달해야 효력이 발생합니다.
    기간 계산 시 공휴일이나 영업일이 아닌 날은 기간에 포함됩니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

19. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(비엔나협약, 1980)상의 '매도인의 의무사항(obligations of the seller)'에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. If the seller is bound to arrange for carriage of the goods, he must make such contracts as are necessary for carriage to the place fixed by means of transportation appropriate in the circumstances and according to the usual terms for such transportation.
  2. The buyer loses the right to rely on a lack of conformity of the goods if he does not give notice to the seller specifying the nature of the lack of conformity within a resonable time after he has discovered it or ought to have discovered it.
  3. The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a third party, unless the buyer agreed to take the goods subject to that right or claim.
  4. The seller is liable in accordance with the contract and this Convention(Vienna Convention) for any lack of conformity which exists at the time when the risk passes to the buyer, even though the lack of conformity becomes apparent only after that time.
  5. The buyer must examine the goods, or cause them to be examined, within as short a period as is practicable in the circumstances. If the contract involves carriage of the goods, examination may not be deferred until after the goods have arrived at their destination.
(정답률: 알수없음)
  • 비엔나 협약상 매도인의 의무와 매수인의 의무를 구분하는 문제입니다. 매수인은 실무적으로 가능한 가장 짧은 기간 내에 물품을 검사해야 하며, 운송이 포함된 계약의 경우 물품이 목적지에 도착한 후에 검사를 미룰 수 있다는 것이 원칙입니다.
    따라서 목적지 도착 후까지 검사를 미룰 수 없다고 설명한 내용은 매수인의 의무 사항에 어긋나는 잘못된 설명입니다.

    오답 노트

    매수인의 검사 의무 및 부적합 통지 의무는 매도인의 의무가 아닌 매수인의 의무에 해당합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

20. 영국물품매매법(Sale of Goods Act, 1979)상의 '매매계약(Contract of Sale)'에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. A contract of sale of goods is a contract by which the seller transfers or agrees to transfer the property in goods to the buyer for a money consideration, called the price.
  2. There may a contract of sale between one part owner and another. A contract of sale may be absolute or conditional.
  3. Where under a contract of sale the transfer of the property in the goods is to take place at a future time or subject to some condition later to be fulfilled the contract is called a sale.
  4. An agreement to sell becomes a sale when the time elapses or the conditions are fulfilled subject to which the property in the goods is to be transferred.
  5. Where under a contract of sale the property in the goods is transferred from the seller to the buyer the contract is called a sale. A contract of sale may be absolute or conditional.
(정답률: 알수없음)
  • 영국물품매매법상 매매계약은 물품의 소유권이 즉시 이전되는 '매매(Sale)'와 장래의 특정 시점이나 조건 성취 시 소유권이 이전되는 '매매계약(Agreement to sell)'으로 구분됩니다.
    따라서 소유권 이전이 미래에 이루어지거나 조건부인 경우를 'sale'이라고 설명한 내용은 틀린 것이며, 이는 'agreement to sell'에 해당합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

21. 다음 무역용어에 대한 설명이 옳지 않은 것은?

  1. Bankruptcy: The condition of a legal entity that does not have the financial means to pay their incurred debts as they come due.
  2. Barratry: The intentional misconduct of the ship's master or crew; includes theft, intentional casting away of vessel, or breach of trust.
  3. Clean Bill of Lading: Bill of lading which does not contain clauses or notations declaring a defective condition of the goods and/or the packaging.
  4. Consolidator: Forwarder who gathers mixed cargo in order to better utilize the space in transport containers.
  5. Bill of Exchange: A form of check especially designed for travelers, including persons on vacation and business trips.
(정답률: 알수없음)
  • Bill of Exchange는 환어음으로, 지급인을 지정하여 특정 금액을 지급하도록 요청하는 무조건적인 서면 명령서입니다. 여행자 수표(Traveler's Check)에 대한 설명과 혼동해서는 안 됩니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

22. 협회적하약관[ICC(C), 2009]에서 담보위험이 아닌 것은?

  1. fire or explosion
  2. general average sacrifice
  3. discharge of cargo at a port of distress
  4. washing overboard
  5. jettison
(정답률: 알수없음)
  • ICC(C) 약관은 가장 최소한의 위험만을 담보하는 약관입니다. washing overboard(갑판상 유실)는 ICC(B) 또는 ICC(A)에서 담보하는 위험이며, ICC(C)에서는 담보하지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

23. 영국환어음법(Bills of Exchange Act, 1882)상의 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. A bill of exchange is an unconditional order in writing, addressed by one person to another, signed by the person giving it, requiring the person to whom it is addressed to pay on demand or at a fixed or determinable future time a sum certain in money to or to the order of a specified person, or to bearer.
  2. A bill may be addressed to two or more drawees whether they are partners or not, but an order addressed to two drawees in the alternative or to two or more drawees in succession is not a bill of exchange.
  3. When a bill contains words prohibiting transfer, or indicating an intention that it should not be transferable, it is valid as between the parties thereto, but is not negotiable.
  4. A bill is payable to bearer which is expressed to be so payable, or on which the only or last indorsement is an indorsement in blank.
  5. Where a bill is payable at a fixed period after date, after sight, or after the happening of a specified event, the time of payment is determined by including the day from which the time is to begin to run and by including the day of payment.
(정답률: 알수없음)
  • 영국환어음법상 지급 기일을 계산할 때는 기산일(시작일)은 제외하고, 만기일(지급일)은 포함하여 계산하는 것이 원칙입니다. 따라서 기산일을 포함한다는 설명은 옳지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

24. 해상화물운송에 관한 유엔협약(Hamburg Rules, 1978)상의 용어에 관한 설명으로 옳은 것은?

  1. “Carrier” means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport by sea, road or inland waterway or by combination of such modes.
  2. “Actual Carrier” means any person who gives a notification for the performance of the carriage of the goods, or of part of the carriage and any person in whose name a contract of carriage of the goods by sea has been concluded with a carrier.
  3. “Consignee” means the person entitled to take delivery of the goods or any person by whom or in whose name or on whose behalf a contract of carriage of goods by sea has been concluded with a carrier.
  4. “Goods” includes live animals; where the goods are consolidated in a container, pallet or similar article of transport or where they are packed, “goods” don't include such article of transport or packaging if supplied by the shipper.
  5. “Bill of Lading” means a document which evidences a contract of carriage by sea and the taking over or loading of the goods by the carrier, and by which the carrier undertakes to deliver the goods against surrender of the document.
(정답률: 알수없음)
  • 함부르크 규칙(Hamburg Rules)에서 선하증권(Bill of Lading)은 해상운송계약을 증명하고, 운송인이 화물을 수령 또는 적재했음을 증명하며, 서류 제출 시 화물을 인도할 것을 약속하는 증권으로 정의합니다.

    오답 노트

    Carrier: 도로, 내륙 수로 등을 포함하지 않고 해상 운송을 수행하는 자를 의미함
    Actual Carrier: 운송계약의 당사자가 아니라 실제로 운송을 수행하는 자를 의미함
    Consignee: 화물을 인도받을 권리가 있는 자를 의미함
    Goods: 송하인이 제공한 운송 용기나 포장재는 화물에 포함되지 않음
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

25. 협회적하약관[ICC(A)(CL382), 2009]에서 규정하고 있는 면책조항이 아닌 것은?

  1. Loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured.
  2. Ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured.
  3. Loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured.
  4. Deliberate damage to or deliberate destruction of the subject-matter insured or any part thereof by the wrongful act of any person or persons.
  5. Loss damage or expense directly or indirectly caused by or arising from the use of any weapon or device employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter.
(정답률: 알수없음)
  • ICC(A) 약관의 면책조항은 보험자가 보상하지 않는 손해를 규정합니다. Deliberate damage to or deliberate destruction of the subject-matter insured or any part thereof by the wrongful act of any person or persons는 면책조항이 아니라 보험자가 담보하는 위험(Risk)에 해당하므로 면책조항이 아닙니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

26. 신용장 방식에 의한 아래 수출절차의 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. 가 - 나 - 다 - 라 - 마
  2. 가 - 다 - 나 - 마 - 라
  3. 다 - 가 - 나 - 라 - 마
  4. 다 - 나 - 마 - 라 - 가
  5. 다 - 마 - 나 - 가 - 라
(정답률: 알수없음)
  • 신용장 방식의 수출 절차는 신용장 수취 $\rightarrow$ 물품 선적 $\rightarrow$ 서류 작성 및 매입 요청 $\rightarrow$ 대금 회수 $\rightarrow$은행 간 서류 송부 순으로 진행됩니다.
    가. The seller receives a Letter of Credit from the advising bank in seller's country. (신용장 수취)
    다. The seller loads the goods on board the vessel against the tender of the shipping order and the export permit, (물품 선적)
    나. The seller draws on drawee documentary drafts accompanied by the full set of bill of lading, insurance policy, commercial invoices and other necessary documents in exact conformity with the terms of L/C, (환어음 및 서류 작성)
    마. Against the presentation of the documentary drafts to the negotiating bank, the exporter receives the proceeds, the net value of the bill of exchange from the negotiating bank, (매입 은행을 통한 대금 회수)
    라. The negotiating bank dispatches the documentary drafts including full set of documents to the issuing bank, (개설 은행으로 서류 송부)
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

27. 다음 중 영작이 가장 잘못된 것은?

  1. 당사는 Bank of America 뉴욕지점 앞으로 일람 후 90일부 환어음을 취소불능신용장에 의거하여 발행하였으며, 환어음이 제시되면 결제해주시기 바랍니다. We have drawn a draft at 90 days after sight on the Bank of America, New York under an irrevocable L/C and ask you to honor it on presentation.
  2. 귀하의 여정을 알려주시면 감사하겠습니다. We would appreciate it if you would let us know your itinerary.
  3. 귀사의 회신이 7월 6일까지 당사에 도착할 것을 조건으로 하여 확정청약합니다. We offer you firm subject to your reply reaching us by July 6.
  4. 당사가 받은 주문서에는 지급조건이 선적일자 후 60일로 되어 있습니다만 일람불 지급으로 해주시기 바랍니다. According to purchase order we received, payment was to be made at 60 days after sight but we want to be at usance.
  5. 귀사가 실제로 경쟁적인 가격을 제시한다면, 귀사에게 정기적인 주문을 하겠습니다. If you quote us a really competitive price, we will give you regular orders.
(정답률: 알수없음)
  • 일람불 지급은 'at sight'라고 하며, 기한부 지급(외상)을 'usance'라고 합니다. 제시된 문장에서는 일람불 지급으로 요청하면서 'want to be at usance'라고 표현했으므로, 의미가 정반대로 작성되었습니다.

    오답 노트

    at usance: 기한부(외상) 지급을 의미함
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

28. Incoterms® 2010 rules상의 DAP 규칙에서 매도인의 의무가 아닌 것은?

  1. The seller must contract at its own expense for the carriage of the goods to the named place of destination or to the agreed point, if any, at the named place of destination.
  2. If a specific point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination that best suits its purpose.
  3. The seller must deliver the goods by placing them at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the agreed point, if any, at the named place of destination on the agreed date or within the agreed period.
  4. The seller must pay any charges for unloading at the place of destination that were for the seller's accounts under the contract of carriage.
  5. The seller must, at its own expense, package the goods, only if it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged.
(정답률: 알수없음)
  • DAP(Delivered at Place) 규칙에서 매도인은 목적지까지의 운송 계약을 체결하고, 도착 운송수단에서 양하 준비가 된 상태로 매수인의 처분 하에 두어야 합니다. 하지만 포장 의무의 경우, 해당 품목을 포장 없이 운송하는 것이 통상적인 거래 관습이 아닌 한, 매도인은 자신의 비용으로 적절히 포장해야 합니다. 따라서 포장 없이 운송하는 것이 통상적인 경우에만 포장해야 한다는 설명은 매도인의 의무를 잘못 기술한 것입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

29. 다음 문장을 올바르게 영작한 것은?

  1. As our draft was not available, please negotiate for the matter with the drawer and let them protect it at once.
  2. As our draft was dishonored, please negotiate for the matter with the drawee and let them protect it at once.
  3. As our draft was dishonored, please negotiate for the matter with the drawer and let them collect it at once.
  4. As our check was dishonored, please negotiate for the matter with the drawer and let them protect it at once.
  5. As our check was not available, please negotiate for the matter with the drawee and let them process it at once.
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 이미지 의 내용은 '환어음이 부도났으므로 지급인과 교섭하여 즉시 지불하게 하라'는 의미입니다.
    핵심 키워드: 환어음(draft), 부도나다(dishonored), 지급인(drawee), 지불/보호하다(protect/pay).
    따라서 As our draft was dishonored, please negotiate for the matter with the drawee and let them protect it at once. 가 가장 정확한 영작입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

30. 계약의 변경에 관한 다음 무역통신문의 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. 가 - 나 - 라 - 마 - 다
  2. 나 - 라 - 다 - 가 - 마
  3. 다 - 라 - 마 - 가 - 나
  4. 라 - 가 - 나 - 다 - 마
  5. 마 - 라 - 가 - 나 - 다
(정답률: 알수없음)
  • 무역 통신의 논리적 흐름은 [상황 제기 $\rightarrow$ 구체적 상황 설명 $\rightarrow$ 대안 제시 $\rightarrow$ 경고/압박 $\rightarrow$ 최종 요청] 순으로 구성됩니다.

    라: 5월 2일자 생산 중단 요청 메일에 대해 제조사와 협의한 결과는 다음과 같다. (도입)
    가: 주문 폭주로 기다리기 어렵다고 했으나 5월 20일까지는 기다리도록 설득했다. (상황)
    나: 그러니 새 디자인 샘플을 즉시 보내라. 20일까지 안 오면 기존 디자인으로 진행한다. (대안)
    다: 이번 기회를 놓치면 선적이 얼마나 지연될지 모르며 무기한 연기에는 동의할 수 없다. (압박)
    마: 따라서 새 디자인을 서두르거나 기존 것을 수용하라. 회신 바란다. (결론)
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

31. 전자적 제시를 위한 보칙(eUCP, Version 1.1)상의 '제시(presentation)'에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. An eUCP Credit allowing presentation of electronic records must state a place for presentation of the electronic records.
  2. An eUCP Credit allowing presentation of both electronic records and paper documents must also state a place for presentation of the paper documents.
  3. Electronic records may be presented separately and need not be presented at the same time.
  4. If an eUCP Credit allows for presentation of one or more electronic records, the bank is responsible for providing a notice to the beneficiary to which presentation is made signifying when the presentation is complete.
  5. Each presentation of an electronic record and the presentation of paper documents under an eUCP Credit must identify the eUCP Credit under which it is presented.
(정답률: 알수없음)
  • eUCP에 따르면 전자적 기록의 제시가 완료되었을 때 은행이 수익자에게 통지할 책임이 있는 것이 아니라, 제시를 받은 은행이 제시가 완료되었음을 알리는 통지를 수익자에게 제공하는 것이 아니라 제시 절차의 흐름에 따른 확인 과정입니다. (정확히는 제시가 완료되었음을 알리는 통지 책임의 주체와 절차가 규정과 다릅니다.)
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

32. 화환신용장통일규칙(UCP 600)상의 '사용가능성, 유효기일 및 제시장소(Availability, Expiry Date and Place for Presentation)'에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. The place of the bank with which the credit is available is the place for presentation. The place for presentation under a credit available with any bank is that of any bank. A place for presentation other than that of the issuing bank is not added to the place of the issuing bank.
  2. A credit must state an expiry date for presentation. An expiry date stated for honour or negotiation will be deemed to be an expiry date for presentation.
  3. A credit must state the bank with which it is available or whether it is available with any bank. A credit available with a nominated bank is also available with the issuing bank.
  4. A credit must state whether it is available by sight payment, deferred payment, acceptance or negotiation.
  5. A credit must not be issued available by a draft drawn on the applicant.
(정답률: 알수없음)
  • 신용장이 모든 은행(any bank)에서 사용 가능한 경우, 제시장소는 모든 은행의 소재지가 됩니다. 이때 개설은행 이외의 제시장소가 추가되는 것이 아니라, 모든 은행의 소재지가 곧 제시장소가 되는 개념입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

33. 화환신용장통일규칙(UCP 600)상의 '항공운송서류(air transport document)'에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. An air transport document, however named, must appear to indicate the name of the carrier and be signed by the carrier, or a named agent for or on behalf of the carrier.
  2. An air transport document, however named, must appear to indicate that the goods have been accepted for carriage.
  3. An air transport document, however named, must appear to be the original for consignor or shipper, even if the credit stipulates a full set of originals.
  4. An air transport document may not indicate that the goods will or may be transhipped, provided that the entire carriage is covered by one and the same air transport document.
  5. An air transport document indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment.
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600상 항공운송서류는 전체 운송이 하나의 동일한 항공운송서류로 커버되는 한, 환적(transhipment)이 될 것 또는 될 수도 있다는 표시가 있어도 수리 가능합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

34. 추심에 관한 통일규칙(URC 522)상의 '서류 대(對) 물품/서비스/이행(Documents vs. Goods/Services/Performances)'에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. Banks have no obligation to take any action in respect of the goods to which a documentary collection relates, including storage and insurance of the goods even when specific instructions are given to do so.
  2. Goods should not be despatched directly to the address of a bank or consigned to or to the order of a bank without prior agreement on the part of that bank.
  3. In the event that goods are despatched directly to the address of a bank or consigned to or to the order of a bank for release to a drawee against payment or acceptance or upon other terms and conditions without prior agreement on the part of that bank, such bank shall have no obligation to take delivery of the goods.
  4. Any charges and/or expenses incurred by banks in connection with any action taken to protect the goods will be for the account of the party from whom they received the collection.
  5. In the case that banks take action for the protection of the goods, if instructed, they may assume liability or responsibility with regard to the fate and/or condition of the goods.
(정답률: 알수없음)
  • URC 522에 따르면 은행은 추심 서류와 관련된 물품의 보관이나 보험 등 어떠한 조치를 취할 의무가 없으며, 설령 지시를 받아 물품 보호 조치를 취하더라도 물품의 운명이나 상태에 대해 책임이나 의무를 지지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

35. 다음 문장을 영문으로 가장 적절하게 표현한 것은?

  1. Before inspection of the goods, the size and color knew to be quite different from what we ordered.
  2. On inspection of the goods, the size and color turned out to be quite different from what we ordered.
  3. On inspection of the goods, the size and color turned out to be so different as to what we ordered.
  4. Before inspection of the goods, the size and color turned up to be quite different from what we ordered.
  5. On inspection of the goods, the size and color turned up to be quite different from those we ordered.
(정답률: 알수없음)
  • 한국어 문장의 의미를 영어로 정확하게 옮기는 문제입니다.
    1. 상품을 조사해 본 결과: On inspection of the goods
    2. ~로 판명되었습니다: turned out to be
    3. 매우 다른: quite different from
    4. 당사가 주문한 상품: what we ordered
    이 모든 요소를 갖춘 문장은 On inspection of the goods, the size and color turned out to be quite different from what we ordered. 입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

36. 다음 문장을 가장 올바르게 해석한 것은?

  1. 귀사가 주문한 상품들은 현재 품절 중이지만, 대체품으로 Item 2번을 추천합니다. 상표는 다르지만 품질 면에서 주문한 것과 유사합니다.
  2. 귀사가 주문한 상품들은 현재 입고 중이지만, 대체품으로 Item 2번을 추천합니다. 상표는 다르지만 품질 면에서 주문한 것과 유사합니다.
  3. 귀사가 주문한 상품들은 현재 품절 중이지만, 유사품으로 Item 2번을 추천합니다. 상표는 다르지만 품질 면에서 주문한 것과 유사합니다.
  4. 귀사가 주문한 상품들은 현재 품절 중이지만, 대체품으로 Item 2번을 추천합니다. 상표는 다르지만 품질 면에서 주문한 것과 동일합니다.
  5. 귀사가 주문한 상품들은 현재 품절 중이지만, 대체품으로 Item 2번을 추천합니다. 외양은 다르지만 품질 면에서 주문한 것과 유사합니다.
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 영문장의 핵심 표현을 정확히 해석해야 합니다.
    1. out of stock: 품절 중
    2. substitute: 대체품
    3. close to your choice in quality: 품질 면에서 유사한
    4. different brand: 상표가 다른
    따라서 "귀사가 주문한 상품들은 현재 품절 중이지만, 대체품으로 Item 2번을 추천합니다. 상표는 다르지만 품질 면에서 주문한 것과 유사합니다."가 가장 올바른 해석입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

37. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(비엔나협약, 1980)상의 '매수인의 계약위반에 따른 매도인의 구제권'에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. The seller may require the buyer to pay the price, take delivery or perform his other obligations, unless the seller has resorted to a remedy which is inconsistent with this requirement.
  2. The seller may fix an additional period of time of reasonable length for performance by the buyer of his obligations.
  3. Unless the seller has received notice from the buyer that he will not perform within the period so fixed, the seller may not, during that period, resort to any remedy for breach of contract.
  4. The seller may declare the contract avoided if the failure by the buyer to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to any partial breach of contract.
  5. If the seller makes the specification himself, he must inform the buyer of the details thereof and must fix a reasonable time within which the buyer may make a different specification.
(정답률: 알수없음)
  • 비엔나 협약상 매도인의 구제권에 관한 문제입니다. 매도인은 매수인의 의무 이행을 청구하거나 추가 기간을 정할 수 있으며, 계약의 '본질적 위반'이 있을 때 계약 해제를 선언할 수 있습니다.

    오답 노트

    The seller may declare the contract avoided if the failure by the buyer to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to any partial breach of contract: 계약 해제는 '부분적 위반(partial breach)'이 아니라 '본질적 위반(fundamental breach)'일 때 가능하므로 틀린 설명입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

38. 다음은 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(비엔나협약, 1980)상의 '계약해제 시 손해배상금의 산정'에 관한 내용이다. ( )에 들어갈 용어를 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. replacement, resold, reward, substitute
  2. substitute, sold, recover, replacement
  3. replacement, resold, recover, substitute
  4. replacement, recovered, reward, substitute
  5. alternative, sold, recover, replacement
(정답률: 알수없음)
  • 비엔나 협약(CISG)상 계약 해제 시 손해배상금 산정 원칙에 관한 지문입니다.
    If the contract is avoided and if, in a reasonable manner and within a reasonable time after avoidance, the buyer has bought goods in (replacement) or the seller has (resold) the goods, the party claiming damages may (recover) the difference between the contract price and the price in the (substitute) transaction as well as any further damages recoverable under article 74.
    매수인이 대체품을 구매(replacement)하거나 매도인이 상품을 재판매(resold)한 경우, 그 차액을 회수(recover)할 수 있으며, 이때의 거래를 대체 거래(substitute transaction)라고 합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

39. 추심에 관한 통일규칙(URC 522)상의 '추심지시서(collection instruction)'에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. Details of the drawee including full name, postal address, or the domicile at which presentation is to be made, and if applicable telex, telephone and facsimile numbers.
  2. Instructions in case of payment, acceptance and/or compliance with other instructions.
  3. Charges to be collected, indicating whether they maybe waived or not.
  4. Details of the bank from which the collection was received including full name, postal and SWIFT addresses, telex, telephone, facsimile numbers and reference.
  5. Details of the presenting bank, if any, including full name, postal address, and if applicable, telex, telephone and facismile numbers.
(정답률: 알수없음)
  • URC 522에 따른 추심지시서에는 추심 대상자(drawee)의 상세 정보, 수수료 징수 여부, 추심 의뢰 은행 및 제시 은행의 정보가 포함되어야 합니다.

    오답 노트

    Instructions in case of payment, acceptance and/or compliance with other instructions: 이는 추심지시서의 필수 기재 사항이 아니라, 추심 과정에서 발생하는 구체적인 처리 지침에 해당하므로 옳지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

40. 추심에 관한 통일규칙(URC 522)상의 '추심의 관련 당사자'에 관한 다음 내용에서 ( ) 안에 들어갈 용어를 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. drawee - collecting bank - remitting bank - presenting bank
  2. principal - negotiating bank - collecting bank - issuing bank
  3. principal - collecting bank - remitting bank - presenting bank
  4. principal - remitting bank - collecting bank - presenting bank
  5. drawee - remitting bank - negotiating bank - remitting bank
(정답률: 알수없음)
  • 추심에 관한 통일규칙(URC 522)에서 정의하는 추심 관련 당사자의 역할은 다음과 같습니다.
    가. 은행에 추심 취급을 위탁하는 당사자 $\rightarrow$ principal (위탁인)
    나. 위탁인이 추심 취급을 위탁한 은행 $\rightarrow$ remitting bank (추심의뢰은행)
    다. 추심의뢰은행 외에 추심 처리에 관여하는 모든 은행 $\rightarrow$ collecting bank (추심은행)
    라. 지급인에게 제시를 하는 추심은행 $\rightarrow$ presenting bank (제시은행)
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

< 이전회차목록 다음회차 >