관세사 무역영어 필기 기출문제복원 (2012-04-08)

관세사 무역영어 2012-04-08 필기 기출문제 해설

이 페이지는 관세사 무역영어 2012-04-08 기출문제를 CBT 방식으로 풀이하고 정답 및 회원들의 상세 해설을 확인할 수 있는 페이지입니다.

관세사 무역영어
(2012-04-08 기출문제)

목록

1과목: 과목 구분 없음

1. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(CISG, 1980)상 본질적 계약위반에 관한 규정으로서 ( ) 안에 들어갈 용어를 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. terminated - perform - vital breach
  2. avoided - perform - fundamental breach
  3. withdrawn - deliver - fundamental breach
  4. terminated - meet - fatal breach
  5. avoided - fulfill - vital breach
(정답률: 알수없음)
  • CISG(국제물품매매계약에 관한 유엔협약)상 본질적 계약위반 시의 구제 수단에 관한 규정입니다.
    매도인은 구매자가 계약상 의무를 이행(perform)하지 않은 것이 계약의 본질적 위반(fundamental breach)에 해당할 경우, 계약을 해제(avoided)할 수 있습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

2. 대한상사중재원의 표준중재조항(Standard Arbitration Clause)에서 ( ) 안에 들어갈 용어를 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. award - judge(s)
  2. judgement - solicitor(s)
  3. decision - judge(s)
  4. decision - solicitor(s)
  5. award - arbitrator(s)
(정답률: 알수없음)
  • 중재 절차에서 중재인(arbitrator)이 내리는 최종 결정은 판결(judgment)이 아닌 '중재판정(award)'이라고 정의합니다.
    따라서 빈칸에는 순서대로 award와 arbitrator(s)가 들어가는 것이 옳습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

3. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(CISG, 1980)상 매도인의 물품인도의무에 관한 규정으로서 ( ) 안에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. the buyer's agent - the first carrier's disposal - the seller
  2. the first carrier - the buyer's disposal - the seller
  3. the buyer's agent - the carrier's disposal - the buyer
  4. the first carrier - the buyer's disposal - the buyer
  5. the buyer's agent - the first carrier's disposal - the seller
(정답률: 알수없음)
  • CISG 제31조에 따른 매도인의 물품인도 의무 규정입니다.
    운송을 수반하는 경우 첫 번째 운송인(the first carrier)에게 인도하고, 특정 장소에서 인도하는 경우 그 장소에서 매수인의 처분(the buyer's disposal) 하에 두어야 하며, 그 외의 경우에는 매도인(the seller)이 영업소를 둔 장소에서 매수인의 처분 하에 두어야 합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

4. 신용장통일규칙(UCP 600)상 제2조 정의(Definitions)에서 ( ) 안에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. Banking Day - Presentation - Advising Bank - Complying Presentation - Presenter
  2. Banking Day - Complying Presentation - Advising Bank - Nominated Bank - Presenter
  3. Calendar Day - Complying Presentation - Nominated Bank - Presenter - Presentation
  4. Banking Day - Complying Presentation - Nominated Bank - Presentation - Presenter
  5. Calendar Day - Complying Presentation - Issuing Bank - Honour - Presenter
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600 제2조 정의 규정에 따른 각 용어의 정확한 정의를 묻는 문제입니다.
    1. Banking Day: 은행이 영업하는 날
    2. Complying Presentation: 일치 제시(신용장 조건, UCP 600, 국제표준은행관행에 부합하는 제시)
    3. Nominated Bank: 지정은행(신용장이 이용 가능한 은행 또는 모든 은행에서 이용 가능한 경우의 모든 은행)
    4. Presentation: 제시(개설은행이나 지정은행에 서류를 인도하는 것 또는 인도된 서류)
    5. Presenter: 제시자(제시를 하는 수익자, 은행 또는 기타 당사자)
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

5. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(CISG, 1980)에서 제3부 물품매매에 대한 일부 내용이다. ( ) 안에 들어갈 용어는?

  1. avoidance of the contract
  2. breach of contract
  3. place of business
  4. specific performance
  5. indication of intention
(정답률: 알수없음)
  • CISG 제3부 물품매매 규정에 따르면, 법원은 해당 협약의 적용을 받지 않는 유사한 매매 계약에 대해 자국법에 따라 판결하지 않는 한, 상대방에게 의무의 이행을 요구하는 '특정 이행(specific performance)' 판결을 내릴 의무가 없습니다. 따라서 빈칸에 들어갈 용어는 specific performance입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

6. 추심에 관한 통일규칙(URC 522)상의 추심당사자(Parties to a Collection)에 대한 내용이 옳지 않은 것은?

  1. the handling of a collection
  2. the principal
  3. including the remitting bank
  4. the collecting bank
  5. the Drawee
(정답률: 알수없음)
  • URC 522(추심에 관한 통일규칙)의 추심당사자 정의를 분석하면, 이미지의 세 번째 항목에서 'Collecting Bank'는 추심 처리에 관여하는 은행을 의미하며, 여기에는 송금은행(remitting bank)이 포함됩니다. 하지만 문제의 보기는 'including the remitting bank' 자체가 당사자의 명칭인 것처럼 제시되었거나 문맥상 정의의 일부를 잘못 지칭하고 있으므로 옳지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

7. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(CISG, 1980)에서 위험이전을 규정하고 있는 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. Loss of or damage to the goods after the risk has passed to the buyer does not discharge him from his obligation to pay the price, unless the loss or damage is due to an act or omission of the seller.
  2. If the contract of sale involves carriage of the goods and the seller is not bound to hand them over at a particular place, the risk passes to the buyer when the goods are handed over to the first carrier for transmission to the buyer in accordance with the contract of sale.
  3. If the seller is bound to hand the goods over to a carrier at a particular place, the risk does not pass to the buyer until the goods are handed over to the carrier at that place.
  4. The fact that the seller is authorized to retain documents controlling the disposition of the goods affect the passage of the risk.
  5. Nevertheless, the risk does not pass to the buyer until the goods are clearly identified to the contract, whether by markings on the goods, by shipping documents, by notice given to the buyer or otherwise.
(정답률: 알수없음)
  • CISG(국제물품매매계약에 관한 유엔협약)에 따르면, 매도인이 물품 처분 권한을 통제하는 서류를 보유할 권한이 있다는 사실은 위험의 이전(passage of the risk)에 영향을 미치지 않습니다. 따라서 해당 사실이 위험 이전에 영향을 준다는 설명은 옳지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

8. 신용장통일규칙(UCP 600)상의 양도가능 신용장에 관한 내용이다. ( ) 안에 들어갈 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. the expiry date
  2. the period for presentation
  3. given amount for shipment
  4. the latest shipment date
  5. any unit price stated therein
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600상 양도가능 신용장의 조건 변경 가능 범위에 관한 문제입니다.
    양도되는 신용장은 원신용장의 조건과 일치해야 하지만, 일부 항목은 감액 또는 단축이 가능합니다. 여기에는 유효기일, 제시기간, 최후선적일, 단가가 포함됩니다.

    오답 노트

    given amount for shipment: 선적 금액 자체가 아니라, 신용장 금액의 감액(reduction) 관점에서 접근해야 하며, 제시된 보기 중 'given amount for shipment'라는 표현은 표준적인 감액 가능 항목의 정의와 거리가 멉니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

9. 화환신용장통일규칙(UCP 600) 제3조(해석)에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. A document may be signed by handwriting, facsimile signature, perforated signature, stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of authentication.
  2. A requirement for a document to be legalized, visaed, certified or similar will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which appears to satisfy that requirement.
  3. The words “from” and “after” when used to determine a maturity date include the date mentioned.
  4. The expression “on or about” or similar will be interpreted as a stipulation that an event is to occur during a period of five calendar days before until five calendar days after the specified date, both start and end dates included.
  5. The terms “first half” and “second half” of a month shall be construed respectively as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all dates inclusive.
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600 제3조(해석) 규정에 관한 문제입니다.

    오답 노트

    The words “from” and “after” when used to determine a maturity date include the date mentioned: 만기일을 결정할 때 사용하는 'from'과 'after'는 언급된 날짜를 포함하지 않습니다(exclude the date mentioned).
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

10. 국제플랜트수출계약의 실질조항이다. 다음 내용과 가장 관련 있는 용어는?

  1. Waiver of Sovereign Immunity
  2. Confidentiality
  3. Warranty
  4. Inspection
  5. Security
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 문구는 공급자의 설계도면, 기술 설명서, 계산서 등 기밀 정보를 제3자에게 공개하지 않기로 합의하는 내용입니다. 이는 계약 당사자 간의 비밀 유지 의무를 규정하는 Confidentiality(비밀유지) 조항에 해당합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

11. 다음은 eUCP 1.1 제e7조 거절통지의 내용이다. ( ) 안에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. on the following banking day - on the first following banking day – 30 calendar days
  2. on the banking day following the banking day - on the first following banking day - 30 calendar days
  3. on the following banking day - on the first following banking day – 21 calendar days
  4. on the banking day following the banking day - on the first following banking day - 21 calendar days
  5. on the first following banking day - on the banking day following the banking day - 30 calendar days
(정답률: 알수없음)
  • eUCP 1.1 제e7조(거절통지)에 따른 서류 심사 개시 시점과 전자 기록 처분 기간에 관한 규정입니다.
    1. 수익자의 완결통지 수신 시: on the banking day following the banking day (수신일 다음 영업일)
    2. 제시 기간 또는 완결통지 기간 연장 시: on the first following banking day (첫 번째 다음 영업일)
    3. 전자 기록 처분 전 지시 대기 기간: 30 calendar days (30일)
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

12. Incoterms® 2010에 규정된 인도증명서류에 관한 조항으로 다음 설명에 부합되는 조건은?

  1. EXW
  2. FCA
  3. DAT
  4. CFR
  5. FOB
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 이미지의 내용은 매도인이 자신의 비용으로 목적항까지의 통상적인 운송 서류를 제공해야 하며, 이 서류가 유통 가능 형태(negotiable form)로 발행된 경우 원본 전 세트를 매수인에게 제시해야 한다는 규정입니다. 이는 해상 운송 조건 중 매도인이 운임은 부담하되 위험은 선적 시 이전되는 CFR(Cost and Freight) 조건의 전형적인 인도증명서류 제공 의무에 해당합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

13. Incoterms® 2010상 DAT 조건의 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed.
  2. “Delivered at Terminal” means that the seller delivers when the goods, once unloaded from the arriving means of transport, are placed at the disposal of the buyer at a named terminal at the named port or place of destination.
  3. DAT requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.
  4. The seller bears all risks involved in bringing the goods to and unloading them at the terminal at the named port or place of destination.
  5. If the parties intend the seller to bear the risks and costs involved in transporting and handling the goods from the terminal to another place, then the DAP or DDP rules should be used.
(정답률: 알수없음)
  • Incoterms 2010의 DAT(Delivered at Terminal) 조건에서 매도인은 수출 통관을 수행할 의무가 있습니다. 하지만 수입 통관, 수입 관세 지불 및 수입 통관 절차 수행 의무는 기본적으로 매수인에게 있습니다.
    정답 문장은 매도인이 수입 통관 의무(obligation to clear the goods for import)가 있다고 설명하고 있으므로 옳지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

14. 화환신용장통일규칙(UCP 600)상 신용장의 사용가능성, 유효기일 및 제시장소에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. A credit must state the bank with which it is available or whether it is available with any bank. A credit available with a confirming bank is also available with the issuing bank.
  2. A credit must not be issued available by a draft drawn on the applicant.
  3. A credit must state an expiry date for presentation. An expiry date stated for honour or negotiation will be deemed to be an expiry date for presentation.
  4. The place of the bank with which the credit is available is the place for presentation. The place for presentation under a credit available with any bank is that of any bank. A place for presentation other than that of the issuing bank is in addition to the place of the issuing bank.
  5. A Credit must state whether it is available by sight payment, deferred payment, acceptance or negotiation.
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600에 따르면 신용장은 사용 가능 은행을 명시하거나 모든 은행에서 사용 가능함을 명시해야 합니다. 확인은행(confirming bank)에서 사용 가능한 신용장은 발행은행(issuing bank)에서도 사용 가능합니다. 정답으로 제시된 문장은 내용상 오류가 없으나, 문제의 의도는 UCP 600의 정확한 조항 일치 여부를 묻는 것이며, 해당 문구는 표준 규정과 일치하므로 다른 보기들과의 상대적 분석이 필요합니다. (단, 지정된 정답에 따라 해당 문장을 선택합니다.)
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

15. 해상화물운송에 관한 유엔협약(Hamburg Rules, 1978)상 운송인과 실제운송인의 책임(Liability of the carrier and actual carrier)에 관한 내용으로 ( )안에 들어갈 용어는?

  1. the entire carriage
  2. the part carriage
  3. part carriage of road
  4. part carriage of sea
  5. part carriage of airplane
(정답률: 알수없음)
  • 함부르크 규칙(Hamburg Rules)에 따르면, 운송의 전부 또는 일부가 실제운송인(actual carrier)에게 위탁된 경우에도 운송인은 본 협약의 규정에 따라 운송 전체(the entire carriage)에 대해 책임을 집니다.
    따라서 빈칸에 들어갈 적절한 용어는 the entire carriage입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

16. 추심에 관한 통일규칙(URC 522) 제5조 제시(Presentation)에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. The collection instruction should state the exact period of time within which any action is to be taken by the drawer. Expressions such as 'first', 'prompt', 'immediate', and the like should not be used in connection with presentation or with reference to any period of time within which documents have to be taken up or for any other action that is to be taken by the drawee. If such terms are used banks will disregard them.
  2. Documents are to be presented to the drawee in the form in which they are received, except that banks are authorized to affix any necessary stamps, at the expense of the party from whom they received the collection unless otherwise instructed, and to make any necessary endorsements or place any rubber stamps or other identifying marks or symbols customary to or required for the collection operation.
  3. For the purpose of giving effect to the instructions of the principal, the remitting bank will utilize the bank nominated by the principal as the collecting bank. In the absence of such nomination, the remitting bank will utilize any bank of its own, or another bank's choice in the country of payment or acceptance or in the country where other terms and conditions have to be complied with.
  4. The documents and collection instruction may be sent directly by the remitting bank to the collecting bank or through another banks as intermediary.
  5. If the remitting bank does not nominate a specific presenting bank, the collecting bank may utilize a presenting bank of its choice.
(정답률: 알수없음)
  • URC 522 제5조에 따르면, 추심 지시서에는 서류의 제시나 서류 인수 등 추심채무자(drawee)가 취해야 할 조치에 대해 정확한 기간을 명시해야 합니다. 'first', 'prompt', 'immediate'와 같은 모호한 표현은 사용해서는 안 되며, 만약 이러한 표현이 사용되었다면 은행은 이를 무시합니다. 정답인 문장은 'taken by the drawer'라고 되어 있으나, 실제로는 추심채무자인 'drawee'가 취해야 할 조치 기간을 명시해야 하므로 틀린 설명입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

17. 추심에 관한 통일규칙(URC 522)상 추심의 정의(Definition of Collection)에 대한 내용으로 ( ) 안에 들어갈 용어를 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. Financial Documents - Commercial Documents - Clean Collection - Documentary Collection
  2. Financial Documents - Transport Documents - Clean Collection - Documentary Collection
  3. Commercial Documents - Clean Collection - Documentary Collection - Financial Documents
  4. Clean Collection - Documentary Collection - Financial Documents - Commercial Documents
  5. Documentary Collection - Financial Documents - Commercial Documents - Clean Collection
(정답률: 알수없음)
  • URC 522의 정의에 따라 빈칸을 채우면 다음과 같습니다.
    1. 환어음, 약속어음 등 금전 지급을 위한 서류 $\rightarrow$ Financial Documents
    2. 송장, 운송서류 등 금융서류가 아닌 서류 $\rightarrow$ Commercial Documents
    3. 상업서류가 첨부되지 않은 금융서류의 추심 $\rightarrow$ Clean Collection
    4. 상업서류가 첨부된 금융서류 또는 금융서류가 없는 상업서류의 추심 $\rightarrow$ Documentary Collection
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

18. 협회적하약관(ICC, 2009)상 ICC(B)의 담보위험에 포함되지 않는 것은?

  1. fire or explosion
  2. ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured
  3. vessel or craft being stranded grounded sunk or capsized
  4. discharge of cargo at a port of distress
  5. earthquake volcanic eruption or lightning
(정답률: 알수없음)
  • 협회적하약관(ICC)에서 통상적인 누출, 통상적인 중량 또는 용적의 감소, 또는 보험 목적물의 통상적인 마모(ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured)는 보험자 면책 사항으로, 담보 위험에 포함되지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

19. 영국해상보험법(MIA, 1906) 제25조의 내용에서 ( ) 안에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. in and from – time policy – voyage policy
  2. at and from – time policy – valued policy
  3. in and from – unvalued policy – time policy
  4. in and from – voyage policy – valued policy
  5. at and from – voyage policy – time policy
(정답률: 알수없음)
  • 영국해상보험법(MIA) 제25조에 따르면, 특정 장소에서부터의 보험은 'at and from'을 사용하며, 항해를 대상으로 하는 보험은 'voyage policy', 일정 기간을 대상으로 하는 보험은 'time policy'라고 합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

20. 다음 문장에 대한 영작이 옳지 않은 것은?

  1. 귀사의 현재 대변잔액은 2만달러에 달합니다. - The balance now standing to your credit amounts to US$20,000.
  2. 4월 30일까지 귀사의 계정을 결제할 수 있도록 미화 1천달러의 우편환을 당사로 보내주시기 바랍니다. - To balance your account up to April 30, please send us a postal money order for US$1,000.
  3. 이 계정을 결제하기 위하여 미화 5천달러에 대한 당사의 차변표 제10호를 동봉하여 보내드립니다. - To cover ourselves for this account, we have enclosed our Debit Note No. 10 for US$5,000.
  4. 미화 5천달러를 귀사의 계정 대변에 정히 기입하여 정리하였습니다. - We have duly credited US$5,000 to your account.
  5. 대금결제조건에 따라 1만달러에 대한 일람출급환어음을 한국외환은행을 지급인으로 하여 발행하였습니다. - In accordance with the terms of settlement, we have drawn a time draft on behalf of The Korea Exchange Bank for US$10,000.
(정답률: 알수없음)
  • 일람출급환어음은 제시 즉시 지급되는 어음이므로 'sight draft'라고 해야 합니다.

    오답 노트

    time draft: 기한부 어음으로, 일람출급환어음의 영작으로는 부적절합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

21. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(CISG, 1980)상 물품의 불일치통지에 관한 규정으로서 ( ) 안에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. within a reasonable time - one year - guarantee
  2. as soon as possible - two years - liability
  3. within a reasonable time - two years - guarantee
  4. without delay - one year - guarantee
  5. within a reasonable time - one year - liability
(정답률: 알수없음)
  • CISG(국제물품매매계약에 관한 유엔협약) 제39조에 따른 물품 불일치 통지 기간에 관한 규정입니다.
    매수인은 물품의 불일치를 발견하였거나 발견하였어야 하는 때로부터
    within a reasonable time(합리적인 기간 내에) 판매자에게 통지해야 하며,
    어떠한 경우에도 물품이 실제로 인도된 날로부터 최대
    two years(2년) 이내에 통지하지 않으면 그 권리를 상실합니다.
    단, 이 기간은 계약상의
    guarantee(보증) 기간과 상충되는 경우에는 예외로 합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

22. 국제비즈니스계약 일반조항의 내용이다. ( ) 안에 들어갈 용어는?

  1. termination
  2. governing law
  3. assignment
  4. liquidated damages
  5. performance of guarantee
(정답률: 알수없음)
  • 계약 이행 지체 시 발생하는 손해배상액의 예정에 관한 문제입니다.
    제시된 문장은 판매자가 납기 내에 제품을 인도하지 못했을 때, 지연 주당 2%씩 최대 10%까지 계약 금액에서 공제한다는 내용을 담고 있습니다. 이처럼 실제 손해액을 증명하지 않고 미리 정해진 금액을 공제하는 것을 liquidated damages (손해배상액의 예정)라고 합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

23. 해상화물운송에 관한 유엔협약(Hamburg Rules, 1978) 제1조(정의)에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. “Carrier” means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport by sea, road or inland water way or by combination of such modes.
  2. “Actual carrier” means any person to whom the performance of the carriage of the goods, or of part of the carriage, has been entrusted by the carrier, and includes any other person to whom such performance has been entrusted.
  3. “Shipper” means any person by whom or in whose name or on whose behalf a contract of carriage of goods by sea has been concluded with a carrier, or any person by whom or in whose name or on whose behalf the goods are actually delivered to the carrier in relation to the contract of carriage by sea.
  4. “Consignee” means the person entitled to take delivery of the goods.
  5. “Writing” includes, inter alia, telegram and telex.
(정답률: 알수없음)
  • 함부르크 규칙(Hamburg Rules)의 정의 중 운송인(Carrier)에 대한 설명이 잘못되었습니다.
    함부르크 규칙에서 운송인은 해상 운송 계약을 체결한 자를 의미하며, 보기의 내용처럼 육상(road)이나 내륙 수로(inland waterway) 운송을 포함하는 복합 운송의 개념으로 정의하지 않습니다.

    오답 노트

    Actual carrier: 운송인으로부터 운송 업무를 위탁받은 실제 운송인으로 옳은 정의입니다.
    Shipper: 운송인과 계약을 체결하거나 물품을 인도한 송하인으로 옳은 정의입니다.
    Consignee: 물품을 수취할 권리가 있는 수하인으로 옳은 정의입니다.
    Writing: 전보(telegram)와 텔렉스(telex)를 포함하는 서면으로 옳은 정의입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

24. 협회적하약관(ICC, 2009)상 담보손해의 내용 중 ( ) 안에 들어갈 용어를 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. Constructive Total Loss - subrogated - actual total loss
  2. Constructive Total Loss - abandoned - subrogated
  3. Constructive Total Loss - abandoned - actual total loss
  4. Actual Total Loss - abandoned - constructive total loss
  5. Actual Total Loss - subrogated - constructive total loss
(정답률: 알수없음)
  • 협회적하약관(ICC)상 추정전손(Constructive Total Loss)의 정의에 관한 문제입니다.
    추정전손은 물품이 완전히 멸실되지 않았더라도, 회복 비용이 물품 가액을 초과하거나 actual total loss (실제전손)가 불가피한 경우에 인정됩니다. 이때 피보험자는 보험자에게 해당 물품을 abandoned (포기)함으로써 추정전손 보험금을 청구할 수 있습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

25. Incoterms® 2010의 주요특징으로 ( ) 안에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. at the seller's disposal unloaded from the arriving vehicle - at the buyer's disposal, but ready for unloading
  2. at the seller's disposal, but ready for unloading - at the seller's disposal, unloading from the arriving vehicle
  3. in the seller's disposed unloaded from the arriving vehicle - in the seller's disposed, but ready for unloading
  4. at the buyer's disposal unloaded from the arriving vehicle - at the buyer's disposal, but ready for unloading
  5. at the buyer's disposal, but ready for unloading - at the buyer's disposal unloaded from the arriving ship
(정답률: 알수없음)
  • Incoterms 2010의 DAT와 DAP 조건에서 인도 시점의 차이를 묻는 문제입니다.
    DAT(Delivered At Terminal)는 도착 터미널에서 at the buyer's disposal unloaded from the arriving vehicle (도착 운송수단에서 양하되어 매수인의 처분 하에 있는 상태)에서 인도가 이루어집니다.
    DAP(Delivered At Place)는 지정 목적지에서 at the buyer's disposal, but ready for unloading (매수인의 처분 하에 있으나 양하 준비가 된 상태)에서 인도가 이루어집니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

26. Incoterms® 2010에서 FCA 조건의 특징에 관한 내용이다. ( ) 안에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. the name - point of delivery
  2. the address - place of shipment
  3. the name and address - place of delivery
  4. the name - point of delivery
  5. the address - place of delivery
(정답률: 알수없음)
  • FCA 조건에서 인도 장소를 명확히 지정하는 방법에 관한 내용입니다.
    매도인의 영업소에서 인도하고자 할 때는 해당 영업소의 주소(the address)를 지정 장소로 명시해야 하며, 그 외의 장소에서 인도하고자 할 때는 구체적인 인도 지점(place of delivery)을 명시해야 합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

27. Incoterms® 2010의 서문(Introduction) 내용의 일부이다. ( ) 안에 들어갈 조건으로 옳지 않은 것은?

  1. Free Carrier (FCA)
  2. Delivered At Terminal (DAT)
  3. Delivered Duty Paid (DDP)
  4. Free Alongside Ship (FAS)
  5. Carriage Paid To (CPT)
(정답률: 알수없음)
  • Incoterms 2010에서 지정 장소가 인도 장소이자 위험 이전 지점이 되는 규칙을 묻는 문제입니다.
    FCA, DAT, DDP, FAS는 모두 지정된 장소에서 인도가 이루어지고 위험이 이전되지만, CPT는 운송인에게 물품을 인도하는 시점에 위험이 이전되므로 지정 목적지(named place)가 위험 이전 지점이 아닙니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

28. 외국중재판정의 승인과 집행에 관한 유엔협약(New York, 1958)의 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. This convention shall apply to the recognition and enforcement of arbitral awards made in the territory of a State other than the State where the recognition and enforcement of such awards are sought and arising out of differences between persons, whether physical or legal.
  2. This convention shall also apply to arbitral awards not considered as domestic awards in the State where their recognition and enforcement are sought.
  3. The term “arbitral awards” shall include not only awards made by arbitrators appointed for each case but also those made by permanent arbitral bodies to which the parties have submitted.
  4. The term “agreement in writing” shall include an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams.
  5. Recognition and enforcement of an arbitral award may also be claimed if the competent authority in the country where recognition and enforcement is sought finds that the subject matter of the difference is not capable of settlement by arbitration under the law of that country.
(정답률: 알수없음)
  • 뉴욕 협약은 외국 중재판정의 승인 및 집행을 다룹니다.
    집행 국가의 권한 있는 당국이 해당 분쟁의 대상이 그 나라 법에 따라 중재로 해결할 수 없는 사항(not capable of settlement by arbitration)이라고 판단하는 경우에는 중재판정의 승인 및 집행이 거부될 수 있습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

29. 해상화물운송에 관한 유엔협약(Hamburg Rules, 1978) 제2조(적용범위)의 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. The provisions of this Convention are applicable to all contracts of carriage by sea between two different States, if:
  2. (a) the port of loading as provided for in the contract of carriage by sea is located in a Contracting State, or (b) the port of discharge as provided for in the contract of carriage by sea is located in a Contracting State, or
  3. (c) one of the optional ports of discharge provided for in the contract of carriage by sea is the actual port of discharge and such port is located in a Contracting State, or
  4. (d) the Bill of Lading or other document evidencing the contract of carriage by sea is issued in a Contracting State, or (e) the Bill of Lading or other document evidencing the contract of carriage by sea provides that the provisions of this Convention or the legislation of any State giving effect to them are to govern the contract.
  5. The provisions of this Convention are applicable with regard to the nationality of the ship, the carrier, the actual carrier, the shipper, the consignee or any other interested person.
(정답률: 알수없음)
  • 함부르크 규칙 제2조는 협약의 적용 범위를 규정하고 있습니다.
    본 협약은 선박, 운송인, 송하인, 수하인 등 관련 당사자의 국적(nationality)과는 관계없이 적용됩니다. 따라서 국적과 관련하여 적용된다는 설명은 틀린 내용입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

30. 선하증권에 관한 법규의 통일을 위한 국제협약(Hague Rules, 1924)상의 정의로 ( ) 안에 공통적으로 들어갈 용어는?

  1. document of title
  2. sea waybill
  3. waybill
  4. transport document
  5. prima facie evidence
(정답률: 알수없음)
  • 이미지의 텍스트는 운송계약이 선하증권(bill of lading) 또는 그와 유사한 권리증권(document of title)에 의해 커버되는 경우에 적용됨을 설명하고 있습니다. 선하증권은 화물에 대한 대표성을 가지는 권리증권의 성격을 가집니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

31. 선하증권에 관한 법규의 통일을 위한 국제협약(Hague Rules, 1924)상 운송인의 의무에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. The carrier shall be bound before and at the beginning of the voyage to exercise due diligence to make the ship seaworthy.
  2. The carrier shall be bound before and at the beginning of the voyage to exercise due diligence to properly man, equip, and supply the ship.
  3. The carrier shall be bound before and at the beginning of the voyage to exercise due diligence to make the holds, refrigerating and cool chambers, and all other parts of the ship in which goods are carried, fit and safe for their reception, carriage and preservation.
  4. The shipper shall be responsible for loss or damage sustained by the carrier or the ship arising or resulting from any cause without the act, fault or neglect of the shipper, his agents or his servants.
  5. The shipper shall be deemed to have guaranteed to the carrier the accuracy at the time of shipment of the marks, number, quantity and weight, as furnished by him, and the shipper shall indemnify the carrier against all loss, damages and expenses arising or resulting from inaccuracies in such particulars. The right of the carrier to such indemnity shall in no way limit his responsibility and liability under the contract of carriage to any person other than the shipper.
(정답률: 알수없음)
  • Hague Rules상 운송인은 항해 전후로 감항성 유지, 선박의 적절한 배치 및 장비 구비, 화물 적재 공간의 안전 확보 의무를 집니다. 하지만 제시된 문장은 송하인(shipper)이 자신의 과실 없이 발생한 손해에 대해 책임을 진다고 설명하고 있는데, 이는 원칙적으로 송하인의 과실이나 태만이 있을 때만 책임을 지는 법리와 상충하므로 옳지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

32. 국제물품매매계약의 실질조항에 속하는 하나의 조건이다. 다음의 조건과 관련이 없는 것은?

  1. Bulk Cargo
  2. More or Less Clause
  3. Leakage/Shortage
  4. Quantity Terms
  5. Sales by Grade
(정답률: 알수없음)
  • 이미지의 문구는 수량의 $\pm 5\%$ 변동을 허용하는 내용으로, 이는 전형적인 수량 조건(Quantity Terms) 중 과부족 조항(More or Less Clause)에 해당합니다. 벌크 화물(Bulk Cargo)이나 누하/감량(Leakage/Shortage) 역시 수량 결정과 밀접한 관련이 있으나, 등급별 판매(Sales by Grade)는 수량이 아닌 품질/규격에 관한 조건이므로 관련이 없습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

33. 화환신용장통일규칙(UCP 600)에서 규정하고 있는 개설은행의 약정에 관한 내용이다. ( ) 안에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. payment - independent of
  2. deferred payment - independent of
  3. negotiation - correspond with
  4. negotiation - dependent on
  5. deferred payment - dependent on
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600 규정에 따르면, 인수를 통한 신용장 또는 연지급(deferred payment) 신용장의 상환금은 만기일에 지급되어야 합니다. 또한, 개설은행이 지정은행에 대해 가지는 상환 약정은 개설은행이 수익자에게 가지는 약정과는 독립적(independent of)인 별개의 약정입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

34. Incoterms® 2010상 사용지침(Guidance Note)의 내용으로 ( ) 안에 들어갈 용어를 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. CIF – DAT
  2. CFR - CPT
  3. CIF – FCA
  4. CIF - FOB
  5. CPT - FOB
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 이미지의 첫 번째 문단은 매도인이 본선 적재 후 목적항까지의 운임과 비용을 부담하는 CIF 조건을 설명하고 있으며, 두 번째 문단은 매도인이 지정된 선적항에서 본선 적재 시 위험이 이전되고 이후 모든 비용을 매수인이 부담하는 FOB 조건을 설명하고 있습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

35. 다음 내용이 설명하고 있는 협회적하약관(ICC, 2009)의 조항은?

  1. Change of Voyage Clause
  2. Transit Clause
  3. Termination of Contract of Carriage Clause
  4. Forwarding Charges Clause
  5. Change of Destination Clause
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 이미지 의 텍스트를 분석하면, 보험 부착 후 피보험자에 의해 목적지가 변경(destination is changed)되었을 때의 통지 의무와 보상 범위를 다루고 있습니다.
    이는 항해의 변경이나 목적지 변경 시 보험자에게 통지하고 요율을 조정하는 Change of Voyage Clause(항해변경약관)에 대한 설명입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

36. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(CISG, 1980) 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. A contract of sale need not be concluded in or evidenced by writing and is not subject to any other requirement as to form. It may be proved by any means, including witnesses.
  2. This Convention does not apply to the liability of the seller for death or personal injury caused by the goods to any person.
  3. The buyer must examine the goods, or cause them to be examined, within as short a period as is practicable in the circumstances.
  4. The buyer may fix an additional period of time of reasonable length for performance by the seller of his obligations.
  5. A party may rely on a failure of the other party to perform, to the extent that such failure was caused by the first party's act or omission.
(정답률: 알수없음)
  • CISG(국제물품매매계약에 관한 유엔협약)의 계약 이행 및 책임에 관한 문제입니다.
    CISG 원칙상 어느 한 당사자가 상대방의 불이행을 이유로 권리를 행사하려 할 때, 그 불이행이 권리를 행사하려는 당사자 자신의 행위나 태만으로 인해 발생한 것이라면 그 불이행을 주장할 수 없습니다.

    오답 노트

    A party may rely on a failure of the other party to perform... caused by the first party's act or omission: 자신의 잘못으로 인해 발생한 상대방의 불이행을 근거로 책임을 물을 수 없으므로 틀린 설명입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

37. Incoterms® 2010의 CIP 조건에서 보험계약에 관한 내용으로 옳지 않은 것은?

  1. The seller must obtain at its own expense cargo insurance complying at least with the minimum cover as provided by Clauses (C) of the Institute Cargo Clauses (LMA/IUA) or any similar clauses.
  2. The insurance shall be contracted with underwriters or an insurance company of good repute and entitle the buyer, or any other person having an insurable interest in the goods, to claim directly from the insurer.
  3. When required by the buyer, the seller shall, subject to the buyer providing any necessary information requested by the seller, provide at the seller's expense any additional cover, if procurable, such as cover as provided by Clauses (A) or (B) of the Institute Cargo Clauses (LMA/IUA) or any similar clauses.
  4. The insurance shall cover, at a minimum, the price provided in the contract plus 10% (i.e., 110%) and shall be in the currency of the contract.
  5. The seller must provide the buyer, at the buyer's request, risk, and expense (if any), with information that the buyer needs to procure any additional insurance.
(정답률: 알수없음)
  • Incoterms 2010 CIP 조건의 보험 의무에 관한 문제입니다.
    CIP 조건에서 매도인은 최소 담보 조건인 ICC(C) 또는 유사 약관의 보험을 부보해야 합니다. 만약 매수인이 더 높은 수준의 담보(ICC A 또는 B)를 요청하는 경우, 추가 보험 비용은 매수인이 부담해야 합니다.

    오답 노트

    When required by the buyer... provide at the seller's expense any additional cover: 추가 담보 비용은 매도인이 아닌 매수인이 부담해야 하므로 틀린 설명입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

38. 다음 무역영어에서 ( ) 안에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. are interested in supplying - Upon - competitive prices
  2. the best importer lines - Wishing to receive - most cheapest prices
  3. the well established importer - Wishing to supply - good prices
  4. want to obtain - As soon as - favorable prices
  5. would like to get - For - best prices
(정답률: 알수없음)
  • 문맥에 맞는 적절한 무역 영어 표현을 채우는 문제입니다.
    1. 시장 다변화를 위해 고품질 제품을 공급하고 싶다는 내용이므로 are interested in supplying이 적절합니다.
    2. '~을 받는 즉시'라는 표현은 Upon receipt of가 관용적으로 사용됩니다.
    3. 샘플을 보낼 때 가격 경쟁력이 있다는 점을 강조하므로 competitive prices가 가장 자연스럽습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

39. 무역 거래알선 의뢰서신의 본문내용 중 표현이 적절하지 않은 것은?

  1. desirous of extending our business to your market
  2. be much obligatory if
  3. introduce to us some reliable firms
  4. are interested in this line of business
  5. As to our credit standing
(정답률: 알수없음)
  • 무역 거래알선 의뢰서신에서 상대방에게 정중하게 요청할 때 사용하는 관용구의 오류를 찾는 문제입니다.
    be much obligatory if는 문법적으로 틀린 표현이며, '매우 감사하겠습니다'라는 의미를 전달하기 위해서는 be much obliged if로 작성해야 합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

40. 다음 신용장 영문서신의 문장을 문맥상 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. ㄱ - ㄴ - ㄷ – ㄹ
  2. ㄱ - ㄴ - ㄹ - ㄷ
  3. ㄱ - ㄹ - ㄴ – ㄷ
  4. ㄴ - ㄱ - ㄴ - ㄹ
  5. ㄷ - ㄱ - ㄴ – ㄹ
(정답률: 알수없음)
  • 신용장 개설 통지 서신의 논리적 흐름은 [개설 통지 $\rightarrow$ 서류 요청 $\rightarrow$ 서류 목록 $\rightarrow$가격 및 비용 언급] 순이 적절합니다.
    ㄱ: 신용장 개설 통지 및 확인은행 안내
    ㄹ: 환어음 협상 시 첨부 서류 요청
    ㄴ: 구체적인 필요 서류 목록 나열
    ㄷ: CIF 조건에 따른 금액 범위 및 후속 조치 요청
    따라서 올바른 순서는 ㄱ - ㄹ - ㄴ - ㄷ 입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

< 이전회차목록 다음회차 >