관세사 무역영어 필기 기출문제복원 (2016-04-02)

관세사 무역영어 2016-04-02 필기 기출문제 해설

이 페이지는 관세사 무역영어 2016-04-02 기출문제를 CBT 방식으로 풀이하고 정답 및 회원들의 상세 해설을 확인할 수 있는 페이지입니다.

관세사 무역영어
(2016-04-02 기출문제)

목록

1과목: 과목 구분 없음

1. 화환신용장통일규칙(UCP 600)에서 기일산정에 관한 설명으로 옳은 것을 모두 고른 것은?

  1. ㄱ, ㄴ
  2. ㄴ, ㄷ
  3. ㄱ, ㄴ, ㄷ
  4. ㄱ, ㄴ, ㄹ
  5. ㄴ, ㄷ, ㄹ
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600의 기일 산정 원칙에 따른 분석입니다.
    ㄱ. "from"과 "after"는 해당 날짜를 제외하고 산정하는 것이 맞습니다.
    ㄴ. 신용장은 제시 기일을 명시해야 하며, 매입/결제 기일이 제시 기일로 간주됩니다.
    ㄷ. 지정은행, 확인은행, 개설은행은 제시 서류의 일치 여부를 결정하는 데 최대 5영업일을 가집니다.


    오답 노트

    ㄹ: 운송서류 제시 기한은 선적일로부터 21일 이내여야 하며, 30일이 아닙니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

2. 선하증권에 관한 법규의 통일을 위한 국제협약(Hague Rules, 1924) 제4조 '운송인의 면책'에 관한 설명 중 운송인이나 선박의 면책내용이 아닌 것은?

  1. Act, neglect, or default of the master, mariner, pilot, or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship.
  2. Fire caused by the actual fault or privity of the carrier.
  3. Arrest or restraint or princes, rulers or people, or seizure under legal process.
  4. Quarantine restrictions.
  5. Act or omission of the shipper or owner of the goods, his agent or representative.
(정답률: 알수없음)
  • 헤이그 규칙(Hague Rules) 제4조에 따르면 운송인은 항해 과실이나 화재 등으로 면책될 수 있으나, 화재가 운송인의 실제 과실이나 묵인(actual fault or privity of the carrier)으로 인해 발생한 경우에는 면책 대상에서 제외됩니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

3. 국제물품매매계약에서 사용하는 무역서신의 내용 중 청약단계에서 사용하는 적절한 표현이 아닌 것은?

  1. We appreciate your efforts in agreeing to supply 500MT for shipment during May, while your stock is apparently running low.
  2. Thank you for your inquiry of March 10, 2016 and we are pleased to offer you firm the following items, subject to your reply reaching us until March 30, 2016.
  3. As requested in your reply of January 15, 2016, we are making you an offer as follows subject to our final confirmation.
  4. We are pleased to offer you subject to market fluctuation, the prices can be shifted according to change of the market condition.
  5. We are pleased to make you an offer on the following conditions.
(정답률: 알수없음)
  • 청약(Offer) 단계에서는 판매자가 구매자에게 특정 조건으로 물품을 공급하겠다는 의사를 표시하는 표현이 사용되어야 합니다.
    We appreciate your efforts in agreeing to supply 500MT for shipment during May, while your stock is apparently running low 문장은 상대방이 공급하기로 합의한 것에 대해 감사를 표하는 내용으로, 이는 청약 단계가 아니라 이미 합의가 이루어진 후의 계약 성립 또는 이행 단계에 적합한 표현입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

4. 아래 계약서에서 계약조건의 예로 적절하지 않은 것은?

  1. (ㄱ): Car Stereo Speaker
  2. (ㄴ): U.S.$ 100.00
  3. (ㄷ): U.S.$100,000.00 CIF Vancouver
  4. (ㄹ): A. S. A. P.
  5. (ㅁ): T/T remittance to ABC's designed to bank account
(정답률: 알수없음)
  • 계약서의 (ㄹ)은 'Latest Date of Shipment(최종 선적일)'를 기입하는 칸입니다. 무역 계약에서 선적일은 구체적인 날짜(예: February 28, 2016)로 지정해야 하며, '가급적 빨리'라는 의미의 A. S. A. P.는 명확한 계약 조건으로 적절하지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

5. 다음 신용장 조건을 설명한 것으로 옳지 않은 것은?

  1. 선적서류는 서명된 상업송장, 포장명세서, 선하증권, 보험증권이나 부보증명서가 첨부되어야 한다.
  2. 선하증권의 발행통수는 전통이며, 본선적재 고장부선하증권으로 발행된다.
  3. 해상운임은 선불이며, 착화통지처는 수입업자이다.
  4. 보험증권은 백지배서로 발행되어야 한다.
  5. 보험사고시 보험금은 수입국에서 지급된다.
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 이미지의 46A 항목을 보면 'FULL SET OF CLEAN ON BOARD MARINE BILL OF LADING'이라고 명시되어 있습니다. 이는 선하증권의 발행 통수가 '전통(Full Set)'임을 의미하며, '전통이며'라는 표현은 맞으나 '고장부선하증권'이 아니라 '무사고 선하증권(Clean B/L)'으로 발행되어야 하므로 틀린 설명입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

6. 다음은 화환신용장통일규칙(UCP 600) 제23조 '항공운송서류(Air Transport Document)'에 관한 내용이다. 항공운송서류 표시에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. contain terms and conditions of carriage or make reference to another source containing the terms and conditions of carriage. Contents of terms and conditions of carriage will be examined.
  2. be the original for consignor or shipper, even if the credit stipulates a full set of originals.
  3. indicate the airport of departure and the airport of destination stated in the credit.
  4. indicate that the goods have been accepted for carriage.
  5. indicate the name of the carrier and be signed by the carrier, or a named agent for or on behalf of the carrier.
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600 제23조에 따라 항공운송서류는 운송 약관을 포함하거나 다른 운송 약관 출처를 참조할 수 있지만, 은행은 해당 운송 약관의 내용을 심사하지 않습니다. 따라서 운송 약관의 내용을 심사한다는 설명은 옳지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

7. 외국중재판정의 승인 및 집행에 관한 UN협약(뉴욕협약, 1958)에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. This Convention shall apply to the recognition and enforcement of arbitral awards made in the territory of a State other than the State where the recognition and enforcement of such awards are sought, and arising out of differences between persons, whether physical or legal.
  2. It shall also apply to arbitral awards not considered as domestic awards in the State where their recognition and enforcement are sought.
  3. The term "arbitral awards" shall exclude not only awards made by arbitrators appointed for each case but also those made by permanent arbitral bodies to which the parties have submitted.
  4. When signing, ratifying or acceding to this Convention, or notifying extension under Article Ⅹ hereof, any State may on the basis of reciprocity declare that it will apply the Convention to the recognition and enforcement of awards made only in the territory of another Contracting State.
  5. The term "agreement in writing" shall include an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams.
(정답률: 알수없음)
  • 뉴욕협약에 따르면 '중재판정(arbitral awards)'의 정의에는 각 사건마다 임명된 중재인에 의한 판정뿐만 아니라, 당사자들이 합의하여 제출한 상설 중재 기구에 의한 판정도 포함됩니다. 따라서 상설 중재 기구에 의한 판정을 제외한다는 설명은 틀린 내용입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

8. 선하증권에 관한 법규의 통일을 위한 국제협약(Hague Rules, 1924) 제5조 '운송인의 의무증감 및 권리포기', 제9조 '화폐의 기준에 관한 조약', 제10조 '협약의 적용범위'에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. A carrier shall be at liberty to surrender in whole or in part all or any of his rights and immunities or to increase any of his responsibilities and obligations under this convention, provided such surrender or increase shall be embodied in the bill of lading issued to the shipper.
  2. Nothing in these rules shall be held to prevent the insertion in a bill of lading of any lawful provision regarding general average.
  3. Those contracting States in which the pound sterling is not a monetary unit reserve to themselves the right of translating the sums indicated in this convention in terms of pound sterling into terms of their own monetary system in round figures.
  4. The national laws may reserve to the debtor the right of discharging his debt in national currency according to the rate of exchange prevailing on the day of the departure of the ship at the port of loading of the goods concerned.
  5. The provisions of this convention shall apply to all bills of lading issued in any of the contracting States.
(정답률: 알수없음)
  • 헤이그 규칙(Hague Rules) 제9조에 따르면, 채무자가 자국 통화로 채무를 변제할 권리를 보유하는 경우, 적용되는 환율 기준일은 '선박의 출항일'이 아니라 '지급일(day of payment)' 기준이어야 합니다.

    오답 노트

    A carrier shall be at liberty...: 운송인은 선하증권에 명시함으로써 권리를 포기하거나 의무를 증가시킬 수 있습니다.
    Nothing in these rules shall be held to prevent...: 공동해손에 관한 적법한 규정을 선하증권에 삽입하는 것을 방해하지 않습니다.
    Those contracting States in which the pound sterling...: 파운드 스털링을 사용하지 않는 국가는 자국 통화로 환산하여 정수(round figures)로 표기할 권리가 있습니다.
    The provisions of this convention shall apply...: 본 협약의 규정은 체약국 내에서 발행된 모든 선하증권에 적용됩니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

9. 화환신용장통일규칙(UCP 600) 제4조 '신용장과 계약(Credits v. Contracts)'과 제5조 '서류와 물품, 서비스 또는 의무이행(Documents v. Goods, Services or Performance)'에 관한 설명으로 옳은 것은?

  1. A credit by its nature is a separate transaction from the sale or other contract on which it may be based. Banks are in concerned with or bound by such contract, even if any reference whatsoever to it is included in the credit.
  2. Consequently, the undertaking of a bank to honour, to negotiate or to fulfil any other obligation under the credit is subject to claims or defences by the applicant resulting from its relationships with the issuing bank or the beneficiary.
  3. A beneficiary can avail itself of the contractual relationships existing between banks or between the applicant and the issuing bank.
  4. An issuing bank should discourage any attempt by the applicant to include, as an integral part of the credit, copies of the underlying contract, pro forma invoice and the like.
  5. Banks deal with documents and with goods, services or performance to which the documents may relate.
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600 제4조와 제5조의 핵심은 '신용장의 독립성'과 '서류 중심의 거래'입니다. 신용장은 기초 계약과 별개의 독립된 거래이므로, 개설은행은 신청자가 기초 계약서나 견적 송장 등을 신용장의 일부로 포함시키려는 시도를 지양하도록 해야 합니다.

    오답 노트

    A credit by its nature is a separate transaction...: 은행은 기초 계약에 구속되지 않으므로 bound by such contract가 아니라 not concerned with or bound by가 맞습니다.
    Consequently, the undertaking of a bank...: 은행의 지급 의무는 신청자와 수익자 간의 관계에서 발생하는 청구권이나 항변에 영향을 받지 않습니다.
    A beneficiary can avail itself...: 수익자는 은행 간 또는 신청자와 개설은행 간의 계약 관계를 이용할 수 없습니다.
    Banks deal with documents and with goods...: 은행은 서류만을 다루며, 서류가 나타내는 물품, 서비스 또는 의무 이행은 다루지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

10. 화환신용장통일규칙(UCP 600) 제21조 '비유통성 해상화물운송장(Non-Negotiable Sea Waybill)'에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. Any signature by the carrier, master or agent must be identified as that of the carrier, master or agent.
  2. Any signature by an agent must indicate whether the agent has signed for or on behalf of the carrier or for or on behalf of the master.
  3. If the non-negotiable sea waybill contains the indication "intended vessel" or similar qualification in relation to the name of the vessel, an on board notation indicating the date of shipment and the name of the actual vessel is required.
  4. For the purpose of this article, transhipment means unloading from one vessel and reloading to another vessel during the carriage from the port of loading to the port of discharge stated in the credit.
  5. Clauses in a non-negotiable sea waybill stating that the carrier reserves the right to tranship will be regarded.
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600 제21조에 따르면, 비유통성 해상화물운송장에 운송인이 환적 권한을 보유한다는 조항(Clauses stating that the carrier reserves the right to tranship)이 포함되어 있더라도 이는 수리(accepted)되는 것으로 간주합니다. 단순히 regarded라고만 표기된 문장은 의미가 불완전하며, 규칙의 취지는 이러한 조항이 있어도 유효하다는 점입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

11. 다음은 외국중재판정의 승인 및 집행에 관한 UN협약(뉴욕협약, 1958) 제5조에 관한 내용이다. 이에 해당되지 않는 것은?

  1. The parties to the agreement referred to in Article Ⅱ were, under the law applicable to them, under some incapacity, or the said agreement is not valid under the law to which the parties have subjected it or, failing any indication thereon, under the law of the country where the award was made.
  2. The party against whom the award is invoked was not given proper notice of the appointment of the arbitrator or of the arbitration proceedings or was otherwise unable to present his case.
  3. The award deals with a difference not contemplated by or not falling within the terms of the submission to arbitration, or if contains decisions on matters beyond the scope of the submission to arbitration, provided that, if the decisions on matters submitted to arbitration can be separated from those not so submitted, that part of the award which contains decisions on matters submitted to arbitration may be recognized and enforced.
  4. The composition of the arbitral authority or the arbitral procedure was not in accordance with the agreement of the parties, or, failing such agreement, was not in accordance with the law of the country where the arbitration took place.
  5. The award has become binding on the parties, or has been set aside or suspended by a competent authority of the country in which, or under the law of which, that award was made.
(정답률: 알수없음)
  • 뉴욕협약 제5조는 외국중재판정의 승인 및 집행 거절 사유를 규정하고 있습니다. The award has become binding on the parties라는 표현은 판정이 당사자에게 구속력을 갖게 되었다는 의미로, 이는 집행 거절 사유가 아니라 오히려 집행의 전제 조건에 해당하므로 적절하지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

12. 화환신용장통일규칙(UCP 600) 제18조 '상업송장(Commercial Invoice)'의 발행에 관한 설명으로 옳은 것을 모두 고른 것은?

  1. ㄱ, ㄴ
  2. ㄴ, ㄷ
  3. ㄱ, ㄷ
  4. ㄱ, ㄴ, ㄷ
  5. ㄴ, ㄷ, ㄹ
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600 제18조에 따라 상업송장은
    1. 수익자에 의해 발행된 것으로 보여야 하며(ㄱ),
    2. 개설의뢰인의 명의로 작성되어야 하고(ㄴ),
    3. 신용장과 동일한 통화로 작성되어야 합니다(ㄷ).

    오답 노트

    must be signed: 상업송장은 서명이 필수 요건이 아닙니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

13. 화환신용장통일규칙(UCP 600) 제2조 '정의(Definitions)'에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. Banking day means a day on which a bank is regularly open at the place at which an act subject to these rules is to be performed.
  2. Complying presentation means a presentation that is in accordance with the terms and conditions of the credit, the applicable provisions of these rules and international standard banking practice.
  3. Confirmation means a definite undertaking of the confirming bank, in addition to that of the issuing bank, to honour or negotiate a complying presentation.
  4. Credit means any arrangement, however named or described, that is irrevocable and thereby constitutes a definite undertaking of the issuing bank to honour a complying presentation.
  5. Negotiation means the purchase by the nominated bank of drafts (drawn on a bank other than the nominated bank) and/or documents under a complying presentation, by advancing or agreeing to advance funds to the beneficiary on or after the banking day on which reimbursement is due to the nominated bank.
(정답률: 알수없음)
  • UCP 600에서 매입(Negotiation)은 지정은행이 일치하는 제시하에 환어음 및/또는 서류를 매입하는 것을 의미하며, 이는 상환 예정일 '이전(before)'에 수익자에게 자금을 선지급하거나 지급하기로 합의하는 것입니다. 상환 예정일 '이후(on or after)'에 지급하는 것은 매입의 정의에 부합하지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

14. 영국해상보험법(MIA, 1906)의 내용에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. A contract of marine insurance is a contract whereby the insurer undertakes to indemnify the assured, in manner and to the extent thereby agreed, against marine losses, that is to say, the losses incident to marine adventure.
  2. A contract of marine insurance may, by its express terms, or by usage of trade, be extended so as to protect the assured against losses on inland waters or on any land risk which may be incidental to any sea voyage.
  3. Subject to the provisions of this Act, every lawful marine adventure may be the subject of a contract of marine insurance.
  4. "Maritime perils" means the perils consequent on, or incidental to, the navigation of the sea, that is to say, perils of the seas, fire, war perils, pirates, rovers, thieves, captures, seizures, restraints, and detainments of princes and peoples, jettisons, barratry, and any other perils, either of the like kind or which may be designated by the policy.
  5. The insurer under a contract of marine insurance has an insurable interest in his risk, and may re-insure in respect of it. Unless the policy otherwise provides, the original assured has right or interest in respect of such re-insurance.
(정답률: 알수없음)
  • 영국해상보험법(MIA)에 따르면 보험자는 자신의 위험에 대해 보험가입이익을 가지며 이를 재보험할 수 있습니다. 하지만 특별한 약정이 없는 한, 원래의 피보험자는 이러한 재보험에 대해 어떠한 권리나 이익을 가지지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

15. Incoterms® 2010에서 CIF규칙에 관한 설명으로 옳지 않는 것은?

  1. "Cost, Insurance an Freight" means that the seller delivers the goods on board the vessel or procures the goods already so delivered. The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are on board the vessel.
  2. The seller must contract for and pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination.
  3. The seller also contracts for insurance cover against the buyer's risk of loss of or damage to the goods during the carriage. The buyer should note that under CIF the seller is required to obtain insurance on maximum cover.
  4. This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different place.
  5. While the contract will always specify a destination port, it might not specify the port of shipment, which is where risk passes to the buyer.
(정답률: 알수없음)
  • CIF 조건에서 매도인은 보험 계약을 체결해야 하지만, 기본적으로 최소 담보(Minimum Cover)를 제공할 의무가 있습니다. 최대 담보(Maximum Cover)를 반드시 얻어야 한다는 설명은 옳지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

16. Incoterms® 2010의 주요 특징에 관한 설명으로 옳은 것은?

  1. The subtitle of the Incoterms® 2010 rules formally recognizes that they are available for application to only international sale contracts.
  2. The 11 Incoterms® 2010 rules are presented in two distinct classes: Rules for any mode or modes of transport(EXW, FAS, CPT, CIP, DAT, DAP, DDP) and Rules for sea and inland waterway transport(FCA, FOB, CFR, CIF)
  3. Under Incoterms rules CPT, CIP, CFR, CIF, DAT, DAP, and DDP, the seller must make arrangements for the carriage of the goods to the agreed destination.
  4. In the sale of commodities, as opposed to the sale of manufactured goods, cargo is frequently sold several times during transit "down a string". When this happens, a seller in the middle of the string "ship" the goods because these have already been shipped by the first seller in the string.
  5. Previous versions of Incoterms rules have specified those documents that could not be replaced by EDI messages. Articles A1/B1 of the Incoterms® 2010 rules, however, now give electronic means of communication the same effect as paper communication, as long as the parties so agree or where customary.
(정답률: 알수없음)
  • Incoterms 2010 규칙 중 CPT, CIP, CFR, CIF, DAT, DAP, DDP 조건에서는 매도인이 합의된 목적지까지 물품을 운송하기 위한 운송 계약을 체결하고 준비해야 할 의무가 있습니다.

    오답 노트

    국내외 판매 계약 모두에 적용 가능함 (국제 판매 계약에만 적용된다는 설명은 틀림)
    FCA는 모든 운송 방식 규칙에 해당함
    중간 판매자는 이미 선적된 물품을 다시 선적하는 것이 아니라 서류상으로 양도하는 것임
    전자 통신 수단은 당사자 간 합의가 있거나 관습인 경우 종이 문서와 동일한 효력을 가짐
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

17. Incoterms® 2010에서 DDP규칙에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. The seller bears all the costs and risks involved in bringing the goods to the place of destination and has an obligation to clear the goods not only for export but also for import, to pay any duty for only export and to carry out all customs formalities.
  2. If the parties wish the buyer to bear all risks and costs of import clearance, the DAP rule should be used.
  3. Any VAT or other taxes payable upon import are for the seller's account unless expressly agreed otherwise in the sales contract.
  4. The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer's request, risk, and expense (if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance.
  5. The buyer must pay all costs of unloading necessary to take delivery of the goods from the arriving means of transport at the named place of destination, unless such costs were for the seller's account under the contract of carriage.
(정답률: 알수없음)
  • DDP(Delivered Duty Paid) 조건은 매도인이 수입 통관을 포함한 모든 의무를 지는 최대 의무 조건입니다. 매도인은 수출 통관뿐만 아니라 수입 통관을 수행하고, 수출세뿐만 아니라 수입 관세(import duty)까지 모두 부담해야 합니다. 따라서 to pay any duty for only export라는 표현은 수입 관세를 누락했으므로 옳지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

18. Incoterms® 2010에 사용된 용어에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. Carrier: For the purposes of the Incoterms® 2010 rules, the carrier is the party with whom carriage is contracted.
  2. Customs formalities: These are requirements to be met in order to comply with any applicable customs regulations and may include documentary, security, information or physical inspection obligations.
  3. Delivery: This concept has multiple meanings in trade law and practice, but in the Incoterms® 2010 rules, it is used to indicate where the risk of loss of or damage to the goods passes from the seller to the buyer.
  4. Delivery document: For many of the Incoterms® 2010 rules, the delivery document is a transport document or corresponding electronic record. However, with EXW, FCA, FAS and FOB, the delivery document may simply be a receipt. A delivery document may also have other functions, for example as part of the mechanism for payment.
  5. The Incoterms® 2010 rules do deal with the parties' obligations for stowage of the packaged goods within a container or other means of transport.
(정답률: 알수없음)
  • Incoterms® 2010 규칙은 물품의 인도, 위험 이전, 비용 부담 등을 규정하지만, 컨테이너 내부의 적입(stowage)이나 포장 방식에 대한 당사자의 구체적인 의무까지는 다루지 않습니다. 따라서 The Incoterms® 2010 rules do deal with the parties' obligations for stowage...라는 설명은 틀린 것입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

19. Incoterms® 2010상 DAT 규칙의 사용지침(GUIDANCE NOTE)의 내용이다. ( )에 들어갈 단어를 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. loaded - warehouse - unloading - buyer
  2. loaded - factory - unloading - seller
  3. unloaded - factory - unloading - buyer
  4. unloaded - warehouse - loading - seller
  5. unloaded - warehouse - unloading - seller
(정답률: 알수없음)
  • DAT(Delivered at Terminal) 규칙은 매도인이 지정된 터미널에서 물품을 양하한 후 매수인의 처분 하에 두는 조건입니다.
    1. 도착 운송수단에서 양하된 상태여야 하므로 unloaded
    2. 터미널의 예시로 부두, 창고 등이 포함되므로 warehouse
    3. 매도인이 터미널까지 운송하고 양하하는 위험을 부담하므로 unloading
    4. 수입 통관 의무는 매수인에게 있으므로 buyer가 아닌 seller가 통관 의무가 없음을 명시하는 문맥이므로 seller가 정답입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

20. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(CISG, 1980)의 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. This Convention does not apply to the liability of the seller for death or personal injury caused by the goods to any person.
  2. A contract of sale must be concluded in or evidenced by writing and is subject to any other requirement as to form. It may be proved by any means, including witnesses.
  3. A late acceptance is nevertheless effective as an acceptance if without delay the offeror orally so informs the offeree or dispatches a notice to that effect.
  4. An acceptance may be withdrawn if the withdrawal reaches the offeror before or at the same time as the acceptance would have become effective.
  5. A declaration of avoidance of the contract is effective only if made by notice to the other party.
(정답률: 알수없음)
  • CISG(국제물품매매계약에 관한 유엔협약)는 계약의 성립에 있어 서면 형식을 요구하지 않는 '불요식성'을 원칙으로 합니다. 따라서 A contract of sale must be concluded in or evidenced by writing and is subject to any other requirement as to form라는 내용은 협약의 기본 원칙에 어긋나는 잘못된 설명입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

21. Incoterms® 2010상 각 규칙의 사용지침(GUIDANCE NOTE)에 관한 설명이다. ( )에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. FCA - CIP – DDP
  2. FCA - CIF – DDP
  3. FAS - CIP - DAP
  4. FCA - CIF – DAP
  5. FAS - CIF - DAT
(정답률: 알수없음)
  • Incoterms 2010의 각 규칙별 특징을 구분하는 문제입니다.
    1. 수출통관 의무는 있으나 수입통관 및 관세 지급 의무가 없으며, 모든 운송 방식에 사용 가능한 규칙은 FCA입니다.
    2. 모든 운송 방식에 사용 가능하며, 매도인이 목적지까지의 운송비와 보험료를 부담하는 규칙은 CIP입니다.
    3. 매도인의 의무가 최대이며, 목적지까지의 모든 비용과 위험을 부담하는 규칙은 DDP입니다.
    따라서 순서대로 FCA - CIP - DDP가 정답입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

22. 국제물품매매에 관한 UN협약(CISG, 1980) 제50조 '대금감액'에 관한 내용이다. ( )에 알맞은 것은?

  1. contract
  2. claim
  3. delivery
  4. payment
  5. breach
(정답률: 알수없음)
  • CISG 제50조 대금감액 규정에 관한 문제입니다. 물품이 계약과 일치하지 않을 때, 구매자는 실제로 인도된 물품의 가치와 계약에 일치하는 물품의 가치 비율에 따라 대금을 감액할 수 있습니다. 이때 기준 시점은 물품이 인도된 때(time of the delivery)입니다.
    $$\text{If the goods do not conform with the contract... the value that the goods actually delivered had at the time of the ( delivery ) bears to the value that conforming goods would have had at that time.}$$
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

23. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(CISG, 1980)의 제15조 '청약의 효력발생', 제17조 '청약의 거절', 제18조 '승낙의 시기 및 방법'에 관한 설명으로 옳은 것은?

  1. An offer becomes effective when it despatches the offeree.
  2. An offer, even if it is irrevocable, may be withdrawn if the withdrawal reaches the offeree after or at the same time as the offer.
  3. An offer, even if it is irrevocable, is terminated when a rejection reaches the offeror.
  4. A statement made by or other conduct of the offeree indicating assent to an offer is an acceptance. Silence or inactivity does in itself amount to acceptance.
  5. An acceptance of an offer becomes effective at the moment the indication of assent reaches the offeree.
(정답률: 알수없음)
  • CISG 제15조, 제17조, 제18조에 따른 청약과 승낙의 원리를 묻는 문제입니다. 청약이 취소 불가능(irrevocable)하더라도, 피청약자가 청약자에게 거절의 통지를 보내면 그 청약은 효력을 상실하고 종료됩니다.

    오답 노트

    An offer becomes effective when it despatches the offeree: 청약은 피청약자에게 도달(reach)했을 때 효력이 발생합니다.
    An offer, even if it is irrevocable, may be withdrawn if the withdrawal reaches the offeree after or at the same time as the offer: 철회는 청약과 동시에 또는 청약보다 먼저 도달해야 가능합니다.
    Silence or inactivity does in itself amount to acceptance: 침묵이나 부작위는 그 자체로 승낙이 되지 않습니다.
    An acceptance of an offer becomes effective at the moment the indication of assent reaches the offeree: 승낙은 승낙의 표시가 청약자(offeror)에게 도달했을 때 효력이 발생합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

24. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(CISG, 1980) 제67조 '운송조건부 계약의 위험'에 관한 내용이다. 다음 중 ( )에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. a particular place - the buyer - the contract of sale
  2. a particular place - the first carrier - the contract of sale
  3. the disposal of the buyer - the buyer - the contract of carriage
  4. the disposal of the buyer - the first carrier - the contract of carriage
  5. the disposal of the buyer - the first carrier - the contract of sale
(정답률: 알수없음)
  • CISG 제67조에 따르면, 매매계약에 운송이 포함되어 있고 매도인이 물품을 특정 장소(a particular place)에서 인도할 의무가 없는 경우, 위험은 매매계약(the contract of sale)에 따라 물품이 첫 번째 운송인(the first carrier)에게 인도되는 때에 매수인에게 이전됩니다. 따라서 빈칸의 순서는 a particular place - the first carrier - the contract of sale 이 됩니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

25. 추심에 관한 통일규칙(URC 522) 제8조 '서류작성(Creation of Documents)'에 관한 내용이다. ( )에 들어갈 용어를 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. collecting - remitting - collecting - remitting - collecting
  2. collecting - remitting - collecting - collecting - remitting
  3. remitting - collecting - remitting - collecting - collecting
  4. remitting - collecting - collecting - remitting - collecting
  5. remitting - collecting - remitting - collecting - remitting
(정답률: 알수없음)
  • URC 522 제8조에 따르면, 추심 의뢰은행(remitting bank)이 추심 은행(collecting bank)이나 지급인(drawee)에게 서류 작성을 지시하는 경우, 해당 서류의 양식과 문구는 추심 의뢰은행(remitting bank)이 제공해야 합니다. 그렇지 않을 경우 추심 은행(collecting bank)은 추심 은행(collecting bank)이나 지급인이 제공한 서류의 양식과 문구에 대해 책임을 지지 않습니다. 따라서 빈칸의 순서는 remitting - collecting - remitting - collecting - collecting 이 됩니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

26. 영국물품매매법(Sale of Goods Act, 1979) 제2조 '매매계약(Contract of sale)'에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. A contract of sale of goods is a contract by which the seller transfers or agrees to transfer the property in goods to the buyer for a money consideration, called the price.
  2. There may be a contract of sale between one part owner and another.
  3. A contract of sale may be absolute or conditional.
  4. Where under a contract of sale the transfer of the property in the goods is to take place at a future time or subject to some condition later to be fulfilled an agreement is called a warranty in the contract.
  5. An agreement to sell becomes a sale when the time elapses or the conditions are fulfilled subject to which the property in the goods is to be transferred.
(정답률: 알수없음)
  • 영국물품매매법(SGA)상 매매계약의 정의를 묻는 문제입니다.
    물품의 소유권 이전이 미래의 특정 시점에 이루어지거나 조건 충족 후에 이루어지는 합의는 '보증(warranty)'이 아니라 '매매합의(agreement to sell)'라고 정의합니다. 따라서 Where under a contract of sale the transfer of the property in the goods is to take place at a future time or subject to some condition later to be fulfilled an agreement is called a warranty in the contract 문장은 용어 정의가 잘못되었습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

27. 국제물품매매계약에 관한 UN협약(CISG, 1980)의 내용이다. ( )에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. a third party - conclusion of the contract - seller
  2. the buyer - conclusion of the contract - seller
  3. a third party - delivery of the goods - buyer
  4. a third party - conclusion of the contract - buyer
  5. the buyer - delivery of the goods - seller
(정답률: 알수없음)
  • CISG 제42조(제3자의 권리)에 관한 조항입니다.
    매도인은 물품 인도 시 제3자의 지식재산권 침해 청구가 없음을 보장해야 합니다.
    문맥상 빈칸에 들어갈 내용은 다음과 같습니다.
    1. 제3자의 권리: a third party
    2. 계약 체결 시점: conclusion of the contract
    3. 인지 주체(매도인): seller
    따라서 정답은 a third party - conclusion of the contract - seller 입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

28. 전자적 제시를 위한 UCP추록(eUCP Version 1.1)에 관한 설명으로 옳은 것은?

  1. A Credit subject to the eUCP ("eUCP Credit") is only subject to the UCP with express incorporation of the UCP.
  2. Where the eUCP applies, its provision shall not prevail to the extent that they would produce a result different from the application of the UCP.
  3. An eUCP Credit must not specify the formats in which electronic records are to be presented. If the format of the electronic record is so specified, it may be presented in any format.
  4. Electronic records may be presented separately and need not be presented at the same time.
  5. Any requirement of the UCP or an eUCP Credit for presentation of one or more originals or copies of an electronic record is satisfied by the presentation of two electronic record.
(정답률: 알수없음)
  • eUCP Version 1.1에 따른 전자적 제시의 원칙을 묻는 문제입니다.
    전자적 기록은 반드시 동시에 제시될 필요가 없으며, 각각 별도로 제시될 수 있다는 원칙이 적용됩니다. 따라서 Electronic records may be presented separately and need not be presented at the same time 문장이 옳은 설명입니다.

    오답 노트

    Any requirement... is satisfied by the presentation of two electronic record: 원본이나 사본 요구는 단 하나의 전자적 기록 제시로 충족됩니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

29. ICC 은행간 화환신용장 대금상환에 관한 통일규칙(URR 725) 제2조 '정의(Definitions)'에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. "Issuing bank" means the bank that has issued a credit and the reimbursement authorization under that credit.
  2. "Reimbursing bank" means the bank instructed or authorized to provide reimbursement pursuant to a reimbursement authorization issued by the issuing bank.
  3. "Reimbursement authorization" means an instruction or authorization, independent of the credit, issued by an issuing bank to a reimbursing bank to reimburse a claiming bank or, if so requested by the issuing bank, to accept and pay a time draft drawn on the reimbursing bank.
  4. "Reimbursement claim" means a request for reimbursement from the reimbursing bank to the claiming bank.
  5. "Claiming bank" means a bank that honours or negotiates a credit and present a reimbursement claim to the reimbursing bank. "Claiming bank" includes a bank authorized to present a reimbursement claim to the reimbursing bank on behalf of the bank that honours or negotiates.
(정답률: 알수없음)
  • URR 725에서 상환청구(Reimbursement claim)의 정의를 묻는 문제입니다.
    Reimbursement claim은 상환은행(Reimbursing bank)이 아니라, 상환을 청구하는 은행(Claiming bank)이 상환은행(Reimbursing bank)에게 상환을 요청하는 것을 의미합니다. 따라서 Reimbursement claim means a request for reimbursement from the reimbursing bank to the claiming bank 문장은 요청의 방향이 반대로 설명되어 틀린 내용입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

30. 추심에 관한 통일규칙(URC 522)의 '의무 및 책임(Liabilities and Responsibilities)'에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. Banks will act in good faith and exercise reasonable care.
  2. Goods has to be dispatched directly to the address of a bank or consigned to or to the order of a bank without prior agreement on the part of that bank.
  3. Banks utilising the services of another bank or other banks for the purpose of giving effect to the instructions of the principal, do so for the account and at the risk of such principal.
  4. A party instructing another party to perform services shall be bound by and liable to indemnify the instructed party against all obligations and responsibilities imposed by foreign laws and usages.
  5. Banks assume no liability or responsibility for consequences arising out of the interruption of their business by Acts of God, riots, civil commotions, insurrections, wars, or any other causes beyond their control or by strikes or lockouts.
(정답률: 알수없음)
  • URC 522에 따르면, 은행의 사전 합의 없이 상품이 은행의 주소로 직접 발송되거나 은행을 수하인으로 하여 발송되는 경우, 은행은 이에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 따라서 Goods has to be dispatched directly to the address of a bank or consigned to or to the order of a bank without prior agreement on the part of that bank라는 설명은 은행의 의무나 책임이 아니므로 옳지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

31. 국제물품매매계약에 관한 UN계약(CISG, 1980) 제14조 '청약의 기준'에 관한 설명이다. 다음 중 ( )에 들어갈 내용을 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. one or more specific persons - acknowledgement - one specific persons - making the proposal
  2. one or more specific persons - acceptance - one or more specific persons - making the proposal
  3. one or more specific persons - acknowledgement - one or more specific persons - placing the order
  4. one specific person - acceptance - one specific person - placing the order
  5. one specific person - acknowledgement - one or more specific persons - placing the order
(정답률: 알수없음)
  • CISG 제14조 청약의 기준에 따르면, 청약은 의 빈칸에 다음과 같이 들어갑니다.
    1. one or more specific persons (한 명 또는 그 이상의 특정인에게 도달)
    2. acceptance (승낙 시 구속될 의사 표시)
    3. one or more specific persons (특정인에게 보내지 않은 제안은 청약의 유인으로 간주)
    4. making the proposal (제안을 하는 자가 달리 명시하지 않는 한)
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

32. 다음 내용이 설명하는 용어는?

  1. Arbitration clause
  2. Shipper's load and count(S & C)
  3. Open policy
  4. On deck clause
  5. Letter of guarantee
(정답률: 알수없음)
  • 제시된 이미지의 내용은 운송인이 화물 내용물의 수량에 대해 책임을 부인하고, 기재된 수량은 전적으로 송하인의 진술에 의한 것임을 명시하는 문구입니다. 이는 운송인이 수량 부족에 대한 책임을 면하고 수하인이 송하인이나 보험사에 직접 청구하도록 하는 Shipper's load and count(S & C)에 대한 설명입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

33. 선하증권에 관한 법규의 통일을 위한 국제협약(Hague Rules, 1924) 제1조의 정의가 옳은 것은?

  1. "Carrier" includes the owner or the charterer who enters into a contract of carriage with a shipper.
  2. "Contract of carriage" applies only to contracts of carriage covered by a bill of lading or any similar document of title, in so far as such document relates to the carriage of goods by ship or by other modes of transport.
  3. "Ship" means any vessel used for the carriage of goods by sea or air.
  4. "Goods" includes goods, wares, merchandise, and articles of every kind whatsoever including live animals.
  5. "Carriage of goods" covers the period from the time when the goods are discharged on to the time they are loaded from the ship.
(정답률: 알수없음)
  • 헤이그 규칙(Hague Rules) 제1조에서 운송인(Carrier)은 송하인과 운송계약을 체결한 선주 또는 용선자를 포함한다고 정의하고 있습니다.

    오답 노트

    Contract of carriage: 해상 운송에만 적용되며 타 운송 수단은 제외됨
    Ship: 해상 운송에 사용되는 선박만을 의미하며 항공기 제외
    Goods: 살아있는 동물(live animals)은 제외됨
    Carriage of goods: 선적 시점부터 양하 시점까지의 기간을 의미함
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

34. 다음은 국제물품복합운송에 관한 유엔협약(1980) 제6조 '유통가능한 복합운송서류(Negotiable multimodal transport document)'에 관한 내용이다. 이에 해당되지 않는 것은?

  1. It shall be made out to order or to bearer.
  2. If made out to order it shall be transferable by endorsement.
  3. If made out to bearer it shall be transferable without endorsement.
  4. If issued in a set of more than one original it shall indicate the number of originals in the set.
  5. If any copies of documents are issued, it shall be marked "negotiable copy".
(정답률: 알수없음)
  • 유엔협약(1980) 제6조에 따르면 유통가능한 복합운송서류는 지시식(to order) 또는 소지인식(to bearer)으로 작성되어야 하며, 지시식은 배서에 의해, 소지인식은 배서 없이 양도 가능합니다. 또한 원본이 여러 통일 경우 그 통수를 표시해야 합니다. 하지만 사본(copy)에 'negotiable copy'라고 표시한다는 규정은 존재하지 않으며, 일반적으로 사본은 유통 가능성이 없습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

35. 협회적하약관(ICC, 2009) 제4조 '일반면책약관(General Exclusions Clause)'에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured.
  2. ordinary leakage, ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured.
  3. loss damage or expense caused by sufficiency or suitability of packing or preparation of the subject-matter insured to withstand the ordinary incidents of the insured transit where such packing or preparation is carried out by the Assured or their employees or prior to the attachment of this insurance.
  4. loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured.
  5. loss damage or expense directly or indirectly caused by or arising from the use of any weapon or device employing atomic or nuclear fission and/or fusion or other like reaction or radioactive force or matter.
(정답률: 알수없음)
  • ICC(2009) 일반면책약관에서는 포장의 '불충분함'이나 '부적합함'으로 인한 손해를 면책합니다. 정답 문장은 'sufficiency or suitability(충분함 또는 적합함)'라고 표현하여, 적절한 포장을 했음에도 면책된다는 잘못된 설명을 하고 있습니다.

    오답 노트

    피보험자의 고의적 부정행위, 통상적인 누출/마모, 고유의 결함, 원자력/방사능으로 인한 손해는 모두 정당한 면책 사유입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

36. 다음 ( ) 안에 공통적으로 들어갈 단어로 옳은 것은?

  1. Tax invoice
  2. Consular invoice
  3. Customs invoice
  4. Pro forma invoice
  5. Official invoice
(정답률: 알수없음)
  • 수출자가 판매 또는 선적 전에 가격, 종류, 수량 및 규격을 알려주기 위해 제공하는 견적 송장으로, 계약의 청약서 역할을 하며 수입자의 수입 허가 신청 등에 사용되는 것은 견적 송장(Pro forma invoice)입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

37. 국제물품복합운송에 관한 유엔협약(1980) 제5장 '청구 및 소송(Claims and Actions)'에 관한 설명으로 옳지 않은 것은?

  1. Unless notice of loss or damage, specifying the general nature of such loss or damage, is given in writing by the consignee to the multimodal transport operator not later than the working day after the day when the goods were handed over to the consignee, such handing over is prima facie evidence of the delivery by the multimodal transport operator of the goods as described in the multimodal transport document.
  2. If the state of the goods at the time they were handed over to the consignee has been the subject of a joint survey or inspection by the parties or their authorized representatives at the place of delivery, notice in writing need not be given of loss or damage ascertained during such survey or inspection.
  3. The limitation period commences on the day after the day on which the multimodal transport operator has delivered the goods or part thereof or, where the goods have not been delivered, on the day after the last day on which the goods should have been delivered.
  4. Subject to the provisions of this article 27, parties may provide by agreement evidenced in writing that any dispute that may arise relating to international multimodal transport under this Convention shall be referred to arbitration.
  5. Nothing in this article 27 shall not affect the validity of an agreement on arbitration made by the parties after the claim relating to the international multimodal transport has arisen.
(정답률: 알수없음)
  • 유엔 복합운송협약 제27조에 따르면, 본 조의 규정은 청구권이 발생한 이후에 당사자들이 체결한 중재 합의의 효력에 영향을 미치지 않습니다. 정답 문장은 'shall not affect'가 아닌 'shall not not affect'라는 이중 부정을 사용하여 의미를 왜곡했으므로 옳지 않습니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

38. 영국해상보험법(MIA, 1906)의 보험증권에 관한 내용이다. ( )에 들어갈 단어로 옳은 것은?

  1. A floating policy
  2. A time policy
  3. A valued policy
  4. An unvalued policy
  5. A voyage policy
(정답률: 알수없음)
  • 보험증권 작성 시 보험 목적물의 가액을 명시하지 않고, 보험금 한도 내에서 추후에 보험 가액을 결정하도록 하는 증권을 미가액 보험증권(An unvalued policy)이라고 합니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

39. 전자선하증권에 관한 CMI규칙(1990) 제2조 '정의(Definitions)' 및 제3조 '절차규칙(Rules of procedure)'에 관한 설명으로 옳은 것은?

  1. In the event of a dispute arising between the parties as to the data actually transmitted, an Electronic Monitoring System may be used to verify the data received. Data concerning other transactions not related to the data in dispute are to be considered as trade secrets and thus not available for examination.
  2. "Contract of Carriage" means any agreement to carry goods wholly or partly by air.
  3. "Public Key" means any technically appropriate form, such as a combination of numbers and/or letters, which the parties may agree for securing the authenticity and integrity of a Transmission.
  4. "Electronic Storage" means any temporary, intermediate or permanent storage of electronic data including only the primary storage of such data.
  5. Unless otherwise agreed, a recipient of a Transmission is authorised to act on a Transmission although he hasn't sent a Confirmation.
(정답률: 알수없음)
  • CMI 규칙(1990)에 따르면, 전송된 데이터에 대해 당사자 간 분쟁이 발생한 경우 전자 모니터링 시스템(Electronic Monitoring System)을 통해 수신 데이터를 검증할 수 있습니다. 다만, 분쟁과 관련 없는 다른 거래 데이터는 영업 비밀로 간주되어 검토 대상에서 제외됩니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

40. ( )에 들어갈 용어를 순서대로 바르게 나열한 것은?

  1. ㄱ: double insurance - ㄴ: general average
  2. ㄱ: double insurance - ㄴ: constructive total loss
  3. ㄱ: double insurance - ㄴ: partial loss
  4. ㄱ: co-insurance - ㄴ: constructive total loss
  5. ㄱ: co-insurance - ㄴ: general average
(정답률: 알수없음)
  • ㄱ은 동일한 대상에 대해 두 개 이상의 보험 계약을 체결하여 보험 가입 금액이 보상 한도를 초과한 상태인 double insurance(중복보험)를 의미합니다.
    ㄴ은 실제 전손은 아니지만, 물건을 포기함으로써 전손과 동일한 경제적 손실이 발생하거나 회복 비용이 가액을 초과하는 constructive total loss(추정전손)에 대한 정의입니다.
profile_image
1

*오류신고 접수시 100포인트 지급해드립니다.

< 이전회차목록 다음회차 >